M I C H E L
K A Y O Y A
Entre
dos móns
SOBRE EL CAMÍ
DEL DESENVOLUPAMENT
Aquest
llibre no és una crítica. És un crit.
Un
crit que desperta la joventut dels nostres països, una crida de socors per a combatre des de l’interior, el subdesenvolupament.
Per a tornar belles nostres terres
rioleres de sol, d’alegria i de bellesa.
Demand al lector èsser molt
indulgent per a un crit tan xocant, tant estrident. Vé d’un
cor que estima, d’una boca que no té vergonya per al bé dels seus
germans.
Aquest texte pot ajudar a tot
home jove, al desenvolupement.
He volgut que siga una
meditació per a despertar l’orgull dels meus germans.
“Estimar,
l’home, fer-lo sà
Instruir-lo, fer-lo conscient
Educar-lo, desenvolupar
en ell
Sentiments de
solidaritat
Fer-lo
digne, lliure
Capaç
de respondre al seu Destí
d’infinit
Això
és la Caritat”
(“Sur les traces de mon
Pare”)
ADVERTÈNCIA
Aquest texte és una carta. Ella respon
a la que el meus nebots i nebodes han tingut la gentilesa d’enviar-me, quan al 1968 les Presses Lavigerie de Bujumbura publicaren
el llibre titulat “Sur les traces de mon père” (Seguint les petjades de mon pare).
Al primer moment, volia expedir-lis un petit mot a lo aviat,
però, rellegint, diversos cops, llur encantadora nota, vaig decidir
donar-hi una continuació més reflexionada.
Vet aquí tal qual aquesta petita carta:
Kibumbu, 31 / 12/ 1968
Mols estimat Oncle Michel,
Tu
saps, nosaltres hem tingut l’idea d’escriure-te en conjunt, per a explicar-te
els nostres desitjos. Avui, a mitjanit, comença un altre any, 1969 – Que Déu et
concesdesqui tot allò que desitges.
Bé que l’àvia estigui malalta, ella ha dit
que ha d’anar a la Missa, demà. Ella hagués desitjat assistir a la teva Missa,
però tu ens has escrit que no vindràs fins més endavant.
No t’amagam que hem estat molt orgullosos de
tu, aquest any. El teu llibre ¡
Encara ahir, hem devorat passatges sencers.
Ha estat dins la petita cambra de Colette. Tu has dit tant belles coses sobre
l’àvia. Li hem demanat que ens cantàs una cançó de bressol. Ha accedit a
reproduir aquella que tu aportes tal com ho fas tu. és vertaderament bonica i
en francès rima molt bé.
Simò es diverteix espigolant tot el que dius
de l’avi. Despusahir, ell ens
ha ofert una olla de cervesa.
Ell, somrèia en silenci quan ens mirava beure com al.lots pucers. No creu que
s’entengui tot. Tots aquests “ismes” que ens parles. Això ens embulla.
No podries parlar més simplement ¡ Les filosofies, això ens depassa – Simon pot comprendre – nosaltres, no ens interessa.
Saps que ens agradaria conversar una nit sencera. Nosaltres encara estudiam i
ens agraden les coses precises i tu només t’agrada filosofar. Si haguessis
posat una pàgina sencera sobre les virtuts de l’home, de la dona, del jove de
l’al.lota; els defectes a evitar, les qualitats a cultivar ¡
Cites sovint ubuntu,
ubufasoni, ubwitonzi i no dius què
és això. Amèlia diu que durant el recés
que vengueres a predicar hauries dit que
nosaltres s o m u n a
g e n e r a c i ó s a c r i f
i c a d a – Què vol dir això ?
Tu creus que l’àvia, quan ella era jove
tenia una millor situació, llavors que
ella no sabia ni geografia, ni ciències. Ella no sabia ni llegir, ni escriure?
Nosaltres al manco conéixem Demóstenes, Descartes, Karl Marx, Aimé Césaire…
Nosaltres parlam francès, anglès. Nosaltres ens podem casar lliurement, mentre
que ella no havia conegut l’avi abans de
la nit de noces.
Hauríem de parlar de tot això i posar
moltes qüestions – però es fa nit, no
tenim més espelmes per a aclarir-nos.
Fins prest doncs,
estimat Oncle,
Simon, Vincent, Jeanne, Marie,
Colette, Amèlie.
Mugera,
març 1969.
Molt estimats,
Acab de conéixer el vostre mot molt
amable. Us
retorn els meus millors desitjos per al 1969. Cuidau bé ma estimada mare i mon adorable pare.
Sí,
els meus amics
Sí, els meus fills
Nosaltres som
sacrificats
Fruit d’un reencontre de cultures
Generació
de transició
Rebrots
desconeguts pel passat
Poncelles
encara sense nom
D’una
cililització que neix
Vosaltres
no el podeu comprendre
El
meu llibre.
És
un crit
El
crit no du a fora més que el seu eco atenuat
El
meu crit és fortament incomplet
Dins
mi, és llamp
Dins
mi, és tempesta
El
que heu llegit,
Amics
meus
No
és més que l’eco
L’eco
atenuat en la seva expressió
En
el seu verb extranger
Mots
de França poc assimilats.
PRIMERA
PART
CANTS
DEL
DESPERTAR
Preludi
SACRIFICATS
PERÒ DEMPEUS
Te’n
recordes, Colette
Era
el 1961
Jo
tornava
Després
de tres anys d’absència
Venia de veure la
civilització
Venia d’agafar
contacte amb el moviment
El moviment calculat
El moviment mesurat
Tres hiverns, tres
estius
Tres anys amb
vacances previstes
Dies lliures molt
temps abans catalogats
Recreacions
cronometrades
Després del menjar,
trenta minuts
Durant el mes,
quatre diumenges
Al cap d’un any,
quinze dies
Comprens,
Colette, el temps, dins un país tecnificat, és el diners.
Venia
de viure la civilització
Venia
de viure amb homes que fan feina
Tot el temps
En tot moment
A cada instant
Homes que ataquen la
natura
La destrueixen
La canvien
La transformen
La milloren
Homes,
a ca’ls quals el fatalisme – aquest eix
d’estancament – troba poques petjades dins llur vida compromesa.
Ho comprens tu,
Simon,
Jo tornava tot un
altre
Em sentia canviat
Em vèia transformat
Sense poder però, definir-me
Colcant sobre dos
móns
Estava desequilibrat
En 1958, havia
sortit
Havia deixat el meu
món
Aquest món que té
por
de
la natura
de
les lleis
Aquest món de mites
Aquest món de costums
intocables
Aquest món de
l’apatia social
Havia
nat amb una sort de respecte i d’un pudor quasi religiós
Respecte
a la natura misteriosa
Respecte
a les lleis mal conegudes de la interdependència dels essers
Un
pudor davant el Destí.
Havia
sortit d’aquest món que era meu on
la peresa
la despreocupació
la dimisió
la resignació total
Havien
forjat en mi i dins els meus
Actituds
que frenaven tota energia
de renovació
d’adaptació
d’imaginació
creadora
Havia
deixat per a un temps aquest poble estimat
On l’home té el lloc per fer
l’Història
La
sofria
L’esperava
Ajagut
cap al passat
Nodrit
de llargues jornades
I d’anys
De
nostàlgies il.lusòries
D’un passat per a
ell
Meravellós
Ideal
Per
retornar
D’un
passat mal definit
Un
passat perfectament equilibrat
Més
dins la seva imaginació que
Dins
el desenvolupement real de sa història
Tu
l’has, en efecte, après, estimada Amélie, dins els teus cursos de Història
El
nostre poble no havia conegut sempre aquesta dimisió davant la vida
Aquesta
“beata” admiració davant la tècnica occidental
Aquest
refús a comprometre-se massivament dins
els camins-novells de la via del desenvolupement
El treball
La ramaderia
racional
L’estalvi
La nova medicina
La vida al país del
progrés.
PASSAT GLORIÓS
Encara Veig aquest primer grup d’homes
el que ha envaït després
Nostra Pàtria
Nostra estimada Pàtria
Nostre sòl
Nostres parcel.les de terra
Tenien imaginació creadora
Aquests
Sabien on instal.lar-se
Un exemple impressionant
Mugera
Entre el Ruvubu i el Ruvyironza
Sobre les colines protegides
per aquests rius
Defensables amb poc esforç
Contra enemics eventuals
Allà
S’han instal.lat durant
“segles de temps”
Tallant la pedra amb la pedra
Imaginant ganivets, destrals,
llances afilades
Abatent porcs-senglars i
hipopótams que infestaven els rius i serpentejaven majestuosament a través dels
boscs fins llavors verjos.
Amb coratge
Constantment
Baix un sol equatorial
Han contribuït a preparar
aquest bell país rioler que orgullosament nosaltres habitam
A penes el foc trobat
desenterrat
fus
A penes el foc creat per la
poderosa imaginació de l’home
Amb coratge
L’home, aquest murundi
primitiu, vigorós,
ha atacat l’immensa “selva”
terrible,
amenaçant
l’ha allunyada pel ferro i
pel foc
El país ha estat
habitable, arable
Ha crescut herba fresca
Pastures immenses, sense
límits
Un tapís de verdor era
uniformement estès,
Sobre colines inviolades,
belles com reines,
Inclinades com una verge que
saluda son pare.
Aquest espectacle que ha
estirat les belles vaques orientals
Aquestes bèsties esveltes com
cavalls de carreres
Majestuoses com la reina de Saba
Arribats a aquest país de
somnis, llurs pastors no han continuat més llur viatge mil vegades secular
Nòmades que ells eren
s’han instal.lat
s’han assegut
han mogut conversa
han après la bella llengua
La gojosa llengua
que canta
la polidesa
i l’esperit
Ells s’han habituat als
costums de l’home sedentari
Han menjat la mongeta cuita,
el blat de les Índies torrat
Han gustat la pasta calenta
de l’éleusine
mòlta que rellisca com una pomada daurada
dins la gorga refrescada per la llet espumosa de vaca – el vi de bananes alegra animosament els homes
El gros Tam – Tam ressonava
Tots ballaven llur alegria
dins l’existència.
Eren homes virils
Sans de cos i d’esperit
Calia veure’ls: talla dreta
Cap ben alt
Col.locat damunt espatlles flexibles
Posat en relleu per un coll lleuger
Ornat pel Kirezi llegendari
Cos lleuger, llis
Entretingut per la bona mantega aromàtica
Que mantén un home
Disposat
Alerta
Lluny d’aquesta greixor d’un esser retut,
abans d’hora, per trista vellesa.
El vestit, no estava mans
fentes, - no el mendicava –
Un home que mendica un vestit
¡ Decadència ¡ -
-
El s’inventava.
El se fabricava.
La branca d’Imana era tallada, escorxada –
Un treball curiós preparava
aquesta escorxa rudimentària i en feia un vestit digne d’home.
Vosaltres ho veis encara,
estimada Colette, aquests arbres gegants
l’escorxa dels quals abillà nostres pares – Aquestes urostigma, aquestes
chlamydodora Warb, aquestes Schimperi
Hochetas, ficus gegants de
l’Âfrica Central.
PRIMER CANT
SALUT A
TOTS ELS
“BAGABO” D’ÀFRICA
Jo
vos salud, Talladors de pedra infatigables que heu donat naixença al meu poble.
De
vosaltres salud la resistència
De
vosaltres salud la musculatura
De
vosaltres l’amabilitat simple i gojosa
De
vosaltres l’acollida càlida sense càlcul mesquí d’homes caiguts baix la
dominació dels diners.
De
vosaltres el coratge
el riure sà
sonor com la
vibració d’un metall pur
De
vosaltres el bon somriure africà
no alterat
no corromput
expressió d’un cor recte
simple
net
emanant
clar com l’aigua
d’una font
sense brutícies.
De
vosaltres el bon esperit
El
vertader bon esperit de Ubumwe
De
ubumwe - Comunió
De
ubumwe - Col.laboració
De
ubumwe - Entesa
De
ubumwe - Acollida
De
ubumwe - Compromís Comú
Calia
conjuntament inventar el foc
Calia
conjuntament forjar destrals i matxets
Calia
conjuntament travessar els perillosos pantans de la Lumpungwe arriscant de
deixar al darrera un rosari de màrtirs del coratge.
Jo
vos salud estimats pioners dels quals la penetració silenciosa dins aquest país
de somnis ha creat aquest illot de ubuntu
que és el meu país.
Jo
vos salud infatigables paisans, joiosos, rient com infants en estat de gràcia,
vivint la vida d’home per esser cèl.lula de poblament.
Jo
vos salud incansables pastors, delicats com el vedellet encara sense pèls, suportant
sense queixa fam i misèria per a guardar intacta la guarda de la qual el país
es glorifica.
Oh
tots vosaltres. Oh grans dels quals la
sang córre alegre per les venes de mon pare, a vosaltres vos salud i vos estim.
Oh
tots vosaltres. Oh nobles Bagabo
dels quals l’orgull negre es desperta en la meva ànima d’adolescent, jo vos
admir.
Que
vosaltres sou superbs, Nobles Bagabo, homes “dominant”, “mestrançant”, armats de llances i virtuts.
Un
home sense llança ¡ sentiria la vergonya d’una verge nua, la por d’un soldat
desarmat, el terror d’un presoner fermat pel temor del Destí.
Un
home sense virtuts ¡ moriria avergonyit
com el cus vell dels pigmeus, picant com un poi davant el qual es tapa la cara.
Oh
tots vosaltres pilars de la moralitat, jo vos salud.
Salud
en vosaltres tota la virilitat humana – salud en vosaltres tota la noblesa
d’aquest animal magistrat, d’aquest animal jurídic, d’aquest animal
espiritualment amorós que és l’home.
Oh
vosaltres nobles tots Bagabo
d’Àfrica
Dempeus
Donem
al nostre país
l’orgull
el vigor
el coratge
de
construir-se ell-mateix
SEGON CANT
SALUT
A TOTES MES GERMANES
DONES DIGNES
DIGNES MARES
Jo
vos salud dona
Dona
orgullosa d’esser dona
Dona
orgullosa de’esser mare
que
el destí jutjà digna d’esser guardiana del secret
el gran
secret de la vida
el gran
secret de l’encant
el gran
secret de l’acollida
el gran
secret de l’Amor
Jo
t’admir oh tu, ma germana, dona d’aquest
home fètid, tallador de pedra
Tu
que has sabut adaptar-te a ses mans rugoses
Has sabut fer-te al seu cor
sense sentiments,
al
seu esperit sense expressió d’amor
formulat
Admir
el teu silenci, la teva espera, l’abandó del camí dels capritxos, signes
inequívocs d’un esser superior, prop del vi.
T’admir
oh tu, ma germana, que el Destí col.locà com esposa de segon lloc d’un polígam
d’abans.
Comprenc
ta gelosia, la teva enveja
Vener
ta paciència, l’atracament feroç als teus fills , ta providència per a
guardar la llar.
Estim
en tu aquest compromís resolt dins la
vida
Aquesta
fidelitat orgullosament guardada de cara al teu home del qual tu conéixies
tantmateix el cor repartit.
Jo
et salud oh germana meva
Et
salud oh mare
Oh
tu de la qual la cara fou modelada per un esser sense impaciència
Oh
tu de la qual els trets dolços han fascinat els que passaven.
Els teus ulls són tot
maternals, els teus gests delicats
- Res d’impulsiu – Res
d’impacient –
La
teva mirada baixada no en signe
d’una inferioritat insconscient sinó en estat d’interioritat
tota divina.
El
teus llavis tot purs, modelats sense artifici per Imana el Déu de la Mesura i de la Bellesa.
Coll
de zebra, coll de gasela que el Kirezi ha fet llegendària.
Jo
vos salud dona sense artificis
Vos
reconec entre mil, fortes com els essers mascles
Dempeus
dins la vida, Dempeus davant la vida
Com
davant l’obrir-vos un camí dins
l’existència.
Jo
te salud Mare digna i bella entre els teus fills
Oh
tu que no envelleixes, oh tu que no moriràs, mare per a sempre d’una vida
renovada.
que
sou belles, germanes meves, quan amb l’olla damunt el cap entonau un càntic.
Vos
semblau llavors a aquelles deesses a les
quals els Grecs erigiren estàtues.
que
sou belles quan amb les dues mans juntes presentau la canasta de la pasta
calenteta amassada dins la joia.
Allà
tota la delicadesa femenina envaeix vostre esser de carn i d’esperit i imposa a
qualsevol l’admiració. L’adoració de tot el que hi ha de diví dins aquest gest
de veritat.
Jo
vos reconec entre mil dins vostres preocupacions per l’altri. Per la llet
sagrada reservada al Pare. Per les petites canastetes tancades, amagades amb
cura dels ulls indiscrets.
Jo
vos salud, oh coratjoses, vosaltres que, sacrificades al costum, no heu
gemegat.
Jo
vos estim rient, jo vos estim plorant – abandonau per sempre la presència del pare-estimat, i
acceptau encontrar-lo com un estrany –
Vos
aventurau dins el desconegut, el misteriós – Coratjosament afrontau el perill i el Destí vos jutja dignes d’esser Mares com Mamà.
Somrients
Receptores
Treballadores
Consumides
Cada
dia l’aigua
Cada
dia la llenya
Cada
dia la neteja
Cada
dia preparar la casa
Cada
dia la conquista d’aquest animal potser egoísta que és el marit
Cada
dia la civilització dins aquesta terra novella mancada de delicadesa
Cada
dia l’espera
Cada
dia a l’escolta dels nous secrets de la
vida.
TERCER CANT
SALUT
A TOTES MES GERMANES
DEMPEUS DINS LA VIDA
Jo
t’assegur, estimada Marie, que les vertaderes barundikazi dels temps passats, com les dels temps presents, són encantadores.
Has llegit dins molts llibres
i és potser la tendència que la jove actual cerca la felicitat per sí mateixa –
la felicitat sentida – la felicitat després de molt temps sabuda, teòricament,
amb totes ses dimensions – és per això,
que quan manca, és una catàstrofe.
La felicitat no és un fruit
madur que es cull. És un fruit verd que madura – És una flor que es sembra, es
rega i es talla. La felicitat està més en el do que en la recepció.
Actualment la jove parteix
dins la vida cap a un home que ella
pretén conèixer – Es pot conèixer de veres
un home a l’edat de 18 anys ?
A l’edat on l’home torna
petitament ell-mateix.
Ella parteix conscient de
rebre son complement – un complement directe – un complement, creu ella, tallat
a sa mesura – Ella parteix dins la vida com segura d’ella mateixa. Ella no
plora més –
Ella no guarda més el silenci
sagrat de l’home que puja damunt l’altar del sacrifici.
Ja no hi ha en ella
misteri. Ella somriu – Ella riu – Ella
parla – contenta a la fi d’alliberar-se – no abans – i acaparar el seu home
sense defectes ¡
Sí,
Marie, la jove actual, amollada de tota lligadura, està més segura – Ella no
tindrà més la molèstia del vel nupcial – Per què un vel? Tothom ja
la coneix – el seu promès, la seva sogra, el seu sogre, els externs –
Ella ha parlat a totes les boques – Tothom l’ha vista.
La
jove actual ho sap tot – Ella no necessita la sogra per al seu “Noviciat” de sis mesos – què ha
d’aprendre encara ? Ha passat tres anys
a l’Escola d’Oficis ¡ – Ha devorat sis folletets sobre “nuviances”, el
Matrimoni i l’amor ¡ Ella s’ha vist
dotze mesos amb el seu estimat ¡
I l’espera
I l’abandó
I l’acollida
I la paciència
I el silenci
I la vida
On l’aprendrà ella ?
En
té necessitat ?
Cant
Oh tu germana meva, filla del
meu poble
Tu parteixes amb incertesa, i
això és bo
Tu parteixes humil, i això és
gran
Humil dins el teu ordre
Humil dins ton rencontre
de l’home a conquistar
de l’home a
aprovisionar
de l’home a moderar
de l’home a civilitzar
per l’alegria
pel
silenci
per l’acollida
Jo t’assegur, Estimada
Amélie, la nostra germana d’antany estava lluny de sentir-se esclava – lluny de
sotmetre’s – treia d’un cop la tirania de l’home acaparador i dominador –
Ella tenia no sé què de misteriós
que imposava respecte –
Ella sabia que el Destí
l’enviava – i ella n’era conscient – Ella era enviada per a una Missió de
confiança – missió que calia a tot preu acomplir –
Aquesta
missió en definitiva concebuda com a manat del Destí, es concretava en les
paraules que la Mare, abans de la dimissió del sub-desenvolupament, dirigia a sa filla devinguda capaç d’esser
dona – Aquesta missió es lligava dins el
silenci seriós del pare, la mirada orgullosa i discreta d’aquest home bo, sincer, coratjós, davant el
qual es passa amb el cap baix per un respecte reconegut.
Aquest
home que s’escolta de genolls perquè parla poc, ell sap molt – Confiant poc
transmet l’essencial – Aquest home, aquest pare al qual es presenta tot amb les
dues mans.
les dues mans a ell
les dues mans
d’entrega
les dues mans de submissió
les dues mans que
saluden
Les
dues mans que abracen, no per a sentir agradablement la presència de l’altre,
sinó per a exprimir la seva presència – molt temps assedegada per a esser
acurullada per la presència de l’estimat.
On
aniràs, petita, si tu fas malbé la teva missió
Ta
missió d’esser mare
Mare
d’infants amb els ulls brillants de ton pare
I
de fines pipelles com ta Mare
Mare
d’infants amb la veu del teu Marit
Mare
d’aquests infants
De
generació en generació embellits
En
els quals els avis
refloreixen
reviven
es continuen
On
aniràs tu, petita, si fas malbé la teva Missió
Ta
missió d’esser dona
Dona,
guardiana de la casa habitada
On
el Marit entra anunciant-se
Dona,
Mestressa armada
Del
gran misteri del teu estat de Mare
Dona,
forta, coratjosa i bella
Dona,
l’ànima nítida de l’espòs
El seu
somriure
el seu
renom
el seu
hàbit
i la
seva felicitat
La
jove parteix, el cor pesat, perquè és
conscient de tot això –
Ella
es sent responsable davant son pare i sa mare estimada
Ella
es sent responsable davant Imana del
qual tot rebrolla
Ella
es sabia enviada per tot aquest
poble del qual ella sortia – els oncles – les ties – els bons veïnats amb els
quals havia compartit la vida –
Aquest
poble que l’acompanyava amb crits, càntics, aplaudiments –
Crits
de joia – càntics de recomanacions – aplaudiments d’aprovació unànime davant el compromís resolt
d’aquesta nina fràgil però coratjosa – silenciosa però eloqüent en gests
de do
de caritat
d’entrega
d’estima
d’adaptació
Aquest
poble, el seu poble, l’acompanyava – perquè també l’enviava per a esser mare
fecunda, esposa digna d’aquesta contrada renombrada en virtuts
Aquesta
contrada estimada de la qual les filles són collides abans l’edat – perquè
reconegudes Madures, abans de la maduració de les de les colines estèrils, bones mares, bones dones – en dones de cor i d’esperit –
dones de coratge i de veritat. Nostra bella es sabia filla del seu poble del
qual calia perpetuar l’anomenada, la saviesa, la virilitat
feminitat
garant del “respecte de la tanca” –
Aquesta
consciència era vital – no talment raonada però sentida – a flor de pell – tot
a punt – al punt del “sentiment sensibilitzat”
Aquesta
missió era meditada a ritme del cant –
Entrava
en ella pel pas compassat de les joves verges, brollants de suor –
La
rebia en vibració, del moviment
tumultuós del seu poble en alegria.
Sí,
la Missió de Mare i de dona – ella la trobava inscrita dins l’esser del seu
Marit. Ell no l’esperava “objecte de
plaer” o fruit madur que es recull per a apagar la set cremant de l’estiu
infecund –
El
seu marit – el bon marit – la volia dona i la volia Mare – Dona companya de sa
vida – meitat d’ell-mateix – Dona, sa
presència, allà on ell estava absent –
Dona
forta, coratjosa i bella –
*
* *
La
dona és forta
quan
ella s’accepta dona
quan
ella es veu Mare
Mare
dins son cos
Mare
dins son cor
Mare
dins son esperit
Dona
de cor i d’esperit
La
dona és nítida
quan
ella ha comprès sa Missió
quan
estima el seu estat
Son
estat de dona, son estat de Mare
Dona
misteriosa per a altri
Nítida
al seu marit
Dona
de secrets, dona de Misteri
Dona
eloqüent pel silenci dels mots
i la promptitud de la presència
Dona
de mirada segura
Madurada
per l’experiència
d’una vida acceptada
d’un fi previst
d’un destí assumit
Dona
de paraula mesurada, a certes
al.lusions,
compreses
per l’home a l’escolta de l’expressió d’aquesta bellesa negra,
sense
colors enganyosos d’innocència.
Dona de marxa lenta, reflexiva, insconscientment
estudiada.
Vas
omplert de tresor – Olla fràgil que els servidors no porten ballant
Canastra
immaculada, de colors ajustats, que contenen la part de la ració reservada al
marit respectat
Dona
de posat digne – actitud d’un Buda
animat – per a meditar els secrets de la vida.
Dona
de mirada de deesa que fa d’una Casa un temple de respecte.
Dona
de somriure obert pel treball dels camps – els Camps de la família que
maduren com una benedicció dels esforços
infatigablement fornits.
Dona,
Mare fecunda, bres on madura el fruit
beneït, la flor animada per Imana, el
Déu que dóna els fills.
Oh
tu en qui l’espòs imberbe devé home
home de lligams
home continuat
home perpetuat
Dona, Mare , on l’infant
recull el mot just, el gest delicat, el dolç somriure
Dempeus ma Mare
Dempeus ma
Germana
Dempeus,
totes
A les
armes ciutadans
A
la conquista
d’ubuntu
d’ubumwe
d’Iteka
d’Ubuvyeyi
del
nostre País
Eh ¡ aquí ¡
Les
vostres armes ¡
l’orgull
el
do
la
dignitat
l’acollida
l’humanitat
SEGONA
PART
CANTS
DEL
SUB-DESENVOLUPAMENT
Pròleg
Fou
més tard, estimada Jeanne, que el nostre poble caigué dins les malalties greus
d’aquest mal terrible que és el sub-desenvolupament
Després
de l’encontre amb l’Occident deixà de preveure ell-mateix el seu destí –
Tot
li ho donaven
Obligatòriament
tot
Tot li era
imposat
Tot
devenia nou
La
llei
La
medicina
La
religió
La
vida
La manera
de cultivar
La manera
de pensar
La manera
de saludar
La manera
d’asseure-se
A
poc a poc aniria morint en ell aquest poder inmens de l’home per a dominar els
elements
Orientar-los
Domesticar-los
Adaptar-los
Fou
llavors que dimití
Tornant
esclau de la rutina
Admirador
“beat” de la tècnica
Executor
insconscient d’una nova civilització
inevitable.
Heu
de sortir, amics meus, de l’òptica burguesa en la manera de comprendre el
sub-desenvolupament – Aquesta òptica falsifica el nostre compromís, ens endorm i
ens manté dins una vil dependència a llarg termini.
Vist
de l’interior, l’època que precedeix
nostre reencontre amb l’Occident no era un vertader sub-desenvolupament,
no era un estat inferior, un estat de barbària, un estat que cal menyspreuar,
un estat sobre el qual es contenta de tirar-hi un vel púdic.
Era
una etapa necessària de la història de l’home. L’home que s’esforça per a
adaptar-se a la natura – l’home que vetlla coratjosament per a guardar
l’equilibri social i mantenir a tot preu
la tradició, aquesta salvaguarda dels drets de les famílies i les persones –
El
vertader sub-desenvolupament apareix quan ficat brutalment, dins un reencontre
dolent, de cara al desenvolupement tècnic, de cara als pobles que ja han
adquirit la voluntat de dominar la natura i l’evolució de la societat per les
tècniques, la planificació i l’educació, els nostres pobles han perdut el
control d’ells-mateixos.
Estic
cada cop més convinçut que el vertader sub-desenvolupement no consisteix
principalment en una manca de coses, i
que per conseqüent nostra vigorosa acció de desenvolupament no s’ha d’aturar
només a la manca de coses: manca
d’instrucció, manca d’aliment suficient, manca de llogements convenients, manca
de cures de sanitat suficients.
El
sub-desenvolupament és l’estat falsificat de pobles que sofreixen greument una degeneració social, un
atontament social, un parasitisme que frena tot progrés, una miopia social, una
espècie de “seure a la gardanxa” i una “religiositat” que en la pràctica no
està oberta al desenvolupement integral de l’home.
CANT
DE
LA INDIGÈNCIA
“Dins
el sub-desenvolupament, la misèria no
està en fila, està mesclada, entrellaçada”
Dumont: “L’Àfrica Negra ha partit malament”
Taulell
de la Fam
Sí,
estimada Elisabet,
Jo
ho reconec
Jo
ho sé
La
fam és terrible
És
un títol just
Que
l’han anomenat
“Bigira umusore umusega” (fa un jove ca magre)
La
imatge és típica
La
imatge és vera
L’home és reduït a res
L’home jove, ahir
Àgil
Viril
Somrient
Abantu (homonia)
Magre
i sense força com el pobre ca reduït a guardar la cendra de la llar apagada.
Sí,
la fam, l’angoixa de la misèria
Aquest
home que en les circunstàncies normals manca de tot.
Aquesta
misèria periòdica
Prevista
Esperada
Aquesta
plaga que cau com un veredicte del Destí sobre els homes necessitats
Sí
Jo
la conec
Aquest
animal, malsò de famílies
Aquesta
cruesa no perdona ni vells ni malalts.
L’avi
vos
pot contar moltes coses
Amics
meus,
Me’n
record
La
sent encara dins ma carn
Fou
després de la plaga dels llagosts
Els
llagosts rapaços de 1943
Ho
havien assolat tot
Sí,
vertaderament tot
Els
fesols en flor
Les
mongetes encara verdes
La
mandioca en fulles tendres
La
posaren a prova les vaques menjadores
Passant per caminois estrets
Menant-les a les pastures
Qui
Quínes
bèsties més voraces
Quína
plaga
Els
camps donaven un aspecte de misèria
Dins
les nostres poblacions
Els
pares de familia sortien
Dempeus
– en silenci –
Pel
mig de les plantes fetes trossos
La
mà damunt la boca, estaven reduïts al silenci de l’home del qual “la dona ha
violat el secret”
La
collita que seguí no fou gran cosa, no una bona collita. Llavors teníem fam –
durant sis mesos
Maig
Juny
Juliol
Agost
Setembre
Octubre
i Novembre
els
més petits cridaven ma…ma…, al llarg de la jornada – seguien la Mare, els ulls
fora d’òrbita, el moc penjant de llur nas brut.
La pobra no podia més. Tractava de comprimir son cor massa tendre –
Nosaltres, els més grans sabíem que no hi havia res a fer –
“Com d’amagat”, sentíem els pares gemegar: “Déu,
Déu, què fer ?
Còm passaràn els petits el dia ?”
D’amagat
bevíem aigua – Aigua a tot moment per a enganar la fam –
Els nostres petits ventres quedaven inflats com
carabasses sense sabor – un cansament generalitzat
ens guanyava – Sentíem els
nostres músculs encollir-se.
A
la nit arrufats a quatre damunt la mateixa estora, ens aferràvem fort per a
tenir un poc de calor – La son no venia –
Badallàvem a tot moment com la
porta d’un corredor sense fons.
En
aquell moment, me’n record bé, assistia
a l’Escola Primària – Amb altres al.lotells, partíem el matí amb l’estómac buit –
Anàvem alegrament sense
preocupacions – A la nostra partida, els pares semblaven
absents – No podien oferir-nos res – Cada dia, ma mare havia de retirar la petita
grapada de mongetes que ella cuinava. Calia no passar aquesta mesura –
Ella sabia que l’estació seca era llarga.
A
classe, la primera hora passada assegut al banc era suportable – però les hores
següents, hom s’endormissava – A les
paraules del Mestre es responia amb una cabalada, regularment repetida, com fa
el sorgo carregat, gronxat pel vent indolent de començaments de l’estiu africà.
A
la llarga, quedàvem desorbitats – els ulls sortien de llurs òrbites,
regularment, cruament oberts per aquesta fam lenta que es diu malnutrició.
Acabada
la classe, tornàvem sense força per a recórrer els quatre, deu, quinze km. que
ens separaven del poblet natal.
N’hi
havia que no arribaven a casa – havien d’espabilar-se per a trobar un llogament – Molts arribaven a casa quan ja feia
fosca, el ventre buit, el cap embotat – Una grapada de mongetes enganava la fam
– Un tassó d’aigua, un tros de mandioca
– Després s’anava a jeure per a tornar a partir el sendemà.
No
fa falta donar estadístiques –
Ho experimentàvem sovint
Aquesta fam ens
saciava
Aquesta set ens
estancava
Aquesta
malnutrició
PRIMER CANT
Salut al paisà,
a l’obrer dins el sub-desenvolupament
Et
salud a tu que tenc vergonaya de dir-te amic. Ja que jo som ric, embrutit per
aquesta natura que tu transformes.
Et
salud, malgrat tot, a tu, brau, brut, que sents la sutja, que puts la fragància
de l’home mascle.
T’ho assegur, tu ets company,
jo t’estim, asserrant bigues i branques, remoguent totxos i pols.
Et
convid a tu a riure alegrament, senzill com un monjo, innocent com un infant,
compartint fatiga i calor.
Ador
en tu aquesta comunicació simple i sincera, aquest gest diví de compartir – el
teu gest de compartir l’única provisió de la jornada, una fulla de tabac.
T’ho
assegur, tu ets company, jo t’estim, és per a tu que jo crit, és per a tu que
jo lladr al sub-desenvolupament.
Ha
deixat la família al matí , sense una tassa de cafè, sense un tros de pa, sense
un grapat de mongetes – Era molt prest – No es veu un home que
s’aixequi i menji – Després no tenen res – La parcel.la de terra
no produeix quasi res – El salari ? Res de no res – 25 francs les 8 hores –
Un
dólar i mig a la setmana.
Sis
dólars al mes – per als afortunats ¡
Després
asserren troncs, transporten pedres i totxos damunt llurs figures abismades,
brutes, desfigurades. El cos està agotat per la suor – beven aigua i després
encara aigua. Deu, vint vegades – al descans esperen als qui els avalin el
dinar del dia – Res de res.
Uns
deambulen per a oblidar aquest temps llarg de inactivitat – Altres s’estenen en
terra, allargats sense força, es contenten amb aquest bon tabac que distreu.
L’hora
de descans – més bé d’avorriment – s’acaba, el treball recomença. El patró, el
ventre inflat per un dinar copiós, carrega, renya, jutja – l’obrer s’inclina,
executa, riu. La jornada s’acaba. L’amic està agotat, assedegat, minat,
embrutit.
Recomençarà
el sendemà, després del sendemà, el mes, l’any, sense perdre el coratge. Haurà
guanyat per a pagar “l’impost”, els utensilis escolars de l’al.lotell, la tela
pel vestit de la dona – Per a ell, res – un tassó de cervesa al diumenge. Es
contentarà amb el jac foradat, apedaçat, i amb l’abric mustii que dúien els
alemanys, durant la primera guerra mundial.
Retirant
a casa, al capvespre, l’obrer
s’assaciarà pel camí, al riu brut, que serpentetja les muntanyes, habitatges i
camps.
Arraulit,
s’inclinarà, el cap copejat, es rentarà les mans plenes de bòfegues, després
durà a sa boca seca el líquid brut recollit durant el seu itinerari.
Aquesta
mateixa aigua contaminada és la que sa dona ha duit per a coure els aliments i
la “neteja” de la família. D’aquesta mateixa aigua tota la família en beurà.
El
petit que es belluga damunt l’espatlla de sa Mare. El nin de quatre anys i mig
que, amb els dits dins la boca, espera la “croqueta” de pasta que la mare,
fatigada per la “grassor” de vuit mesos, ha pastat envoltada de fum i foc de
troncs mig secs a l’altre racó. La petita de sis anys, ja madurada per la vida,
que amb esforços sostén el ribell gros
que la mare remena sense pietat amb la cullera de fusta, preparant la
bona pasta.
Tota
la família beurà d’aquesta aigua que reposa dins l’olla destapada i que mosques
i mosquits visiten de gust.
Els
infants innocents, en llibertat dins la casa paterna, hi han aficat les mans,
rentades ja fa dos dies.
El
menjar està preparat
El
prenen
El
pare la seva part
La
part del xef
La
part depositada amb cura dins canastres, les més netes de la casa.
La
part que no gosarà mirar, ni el menut fa poc deslletat, ni la nina que, amb les
dues mans, la presentarà a son pare, austera com com una “fada” vestida de
cerimònia.
Els petits tindran també llur part. Una part d’infant depositada no importa com, ni importa
dins quina canastra.
Tots,
després de rentar-se les mans amb la mateixa aigua que reposa dins l’olla del
racó, agafaran el menjar – sense moltes paraules, amb molts de gests. Els
mateixos gests rituals acompanyaran
aquest acte que acosta més l’home a l’animal – La mà anirà a treure de dins la
canasta una part proporcional a la grossària de la boca – Dins la canasta
netejada amb aigua bruta.
Pres
el menjar, el pare conta les anècdotes
de la jornada – La mare col.loca els utensilis al seu lloc – la nina petita li
ajuda. La cacerola de pasta serà col.locada damunt la graella al davall de
l’altra – la cacerola de les llegums
Les
canastes seran col.locades curosament en fila damunt l’estanteria devora el
llit on jeuen els pares. Després s’espera la son.
A
les 20 h. el petit deslletat s’adorm ja
damunt els genolls de sa mare – els
altres menuts vetllaran qui més qui manco fins a les 20’30 hores, la son els
guanya. La mare durà el “caganius” dins el llit familiar – Els altres seran
desperts i endormissats aniran a arrufar-se a la mateixa estora, damunt el llit
de fustes preparat devora l’entrada – Allà, dormiran a punys estrets com a
àngels sense maldecaps, malgrat les quatre cabretes que, davall el llit,
digereixen el mejar del dia.
Dormiran
fins al matí, malgrat la vaca Bwami rumii a l’altre racó alletant sense aturai
el petit vedellet d’un mes. Després dels fills els pares aniran al llit a
reposar – El pare fatigat per aquest maleït treball assalariat – La mare
rompuda per son infant que dins el sí beneït festeja el seu 250 dia
d’existència. Les puces sortiran de llur amagatall a la trobada amb els pois
que ja han esperat massa dins llur
morada favorita: el jac del marit servint de coixí, el cordó de l’esposa tirat
dins un costat del llit.
Podien
convidar-se, aquests companys inevitables de l’home brut –
ells poden picar, ballar d’alegria, borratxos de sang humana – Ells
no llevaran la son d’aquests homes fatigats, nedant dins la banyera del
sub-desenvolupament, pa quotidià dels nostres paísos.
Jo
veia la fam
petjada
del sub-desenvolupement
Aquests
obrers
que
no tenen res
Obrers
que trobam pels camins
Dempeus
des
del matí
Dempeus
fins
l’horabaixa
Aquests
obrers
d’edificis
Aquests
cultivadors dels camps.
SEGON CANT
Les petjades del sub-desenvolupament
Jo
vèia les petjades del sub-desenvolupament
dins el qual vivien tants de germans, tantes germanes del meu país.
Jo
vèia el tros de mandioca amarga, triturada el matí per aquest al.lotell de
cames tortes.
La
mandioca amarga que endormeix l’escolar damunt el seu quadern embrutit d’un deure inacabat.
La
mandioca amarga avala el matí, sense res més, d’aquest petit minyó de galtes
buides, panxa inflada, amenaçat de Kwashiorkor.
La
mandioca assecada, molta, pastada que dilata cruelment els abdómens devorats
per una cuca que no respecta l’esser humà.
Jo
veia la misèria, jo vèia les “marques” del sub-desenvolupement.
Jo
veia la patata que el paisà asseca sense vergonya girant la mà. Aquesta patata
d’estiu que la Mare cou – que l’infant tritura amb la peladura no netejada amb
ses dents de carnisser.
Aquesta
patata que atreu els estómacs afamats i els fa caure més allà de l’esternon
desfet per una magror de convalescent.
Aquesta
patata, farinosa a voler, de la qual es contenten el vilatans
Jo
veia la misèria, jo vèia les seqüències del sub-desenvolupament.
Jo
veia aquest suc de banana, delícies del vell
Aquest
verí lent d’una joventut desocupada.
Jo
veia aquest suc brut al moment de posar-lo dins les olles, quan la pobra dona,
sense rentar-se, hi aficava braços i mans.
Aquest
braç ornat de polseres, niu de microbis, retirarà els trossets d’herba caiguts
el vespre dins aquest líquid que agrada tant als homes.
Aquest
pobre suc que se xupa a la mateixa olla, rentada, a l’aigua d’una font no
protegida.
Jo
vèia el bon vi de banana, alcoholitzat a gust, el bon suc aromatitzat.
Fa
d’un home un infant, li fa oblidar el seu rang de pare.
Ell
endorm el mugado, el domina, el
fascina, el fa escopir als cans que passen la veritat del secret jurat.
El
suc de banana, el vi brut que mina dins l’ou l’enfant que ha de néixer.
Jo
veia la misèria, jo vèia les petjades del sub-desenvolupament.
L’alcohol del país
L’alcohol importat
L’enemic de la
disciplina del soldat
El “handicap” del
treball
del funcionament
adormit
El verí lent de
l’infant que neix
Jo
veia l’abisme, jo vèia el sub-desenvolupament
He vist mares que
beven com homes
He
vist filles que freqüenten el cabaret del racó
He vist nins,
animats a beure amb la canya grossa
en
absència de son pare.
Jo
he vist la misèria, he vist el sub-desenvolupament
He vist un infant
que
mama a tot moment
He vist infants que
dormen
dins draps no
rentats
He
vist bagabo
que vaguen sense
treballar
He vist homes asseguts
sense preocupació
pel desenvolupament
He
vist la misèria, he sentit les necessitats
L’angoixa de la mare
que assisteix
a la depauperació del seu fill
El turment del pare
que no sap
on es troba el pa de
la família
Els crits dels
infants
que no poden dormir.
Jo
he vist la misèria, he vist el “guarda-robes” del sub-desenvolupament
La flassada del “Senyor”
que serveix per a
tot
La nit,
ella protegeix la
família del fred
El matí,
és el vestit ample
que manlleven els
pastors
Sortosament,
el “Senyor” disposa
encara
d’una camisa, d’un
jac, d’una casaca única,
per a canviar-se a
l’ús complet.
La “Senyora” està
més ben sortida:
un, dos, tres o
quatre trossos de roba
amples com a
llençols.
És tot.
Darrerament
Una camiseta ha
entrat dins el paner
que conté tot el
seu parament
el seu”guarda-robes”.
I aquests infants
germans meus,
germanes meves.
Ntonia té un vestit,
una tela.
Agne té una
camiseta.
Marie, de dos anys
encara no té res – jojo
al bres i a
l’espatlla de sa Mare.
Jo
he vist la misèria, jo he vist el desnuament.
El “guarda-robes”
del sub-desenvolupament
sense vestits de
recanvi
sense “roba
interior”,
–
sense torcaboques
–
–
sense mocadors.
El
“guarda-robes” del sub-desenvolupament amaga la misèria de la família: la roba
interior no rentada, portada, reduïda, guardada damunt el cos la nit i el dia,
l’estació seca i l’estació de pluges.
Aquests
vestits que ja no tenen nom – Aquesta tela que es romp com un pal sec –
Finalment el fil de lli ha deixat lloc a altres matèries més gruixades, més
resistents a les intempèries.
És negligència ?
No, Simó.
Això
són les petjades del sub-desenvolupament
Voldria,
amics meus, ensenyar-vos una pregària
“Jo ho sé, Senyor
Jo sé que les rates s’acosten
per a devorar
Les crostes i mossegar els
bebés….
Jo sé que l’home borratxo
vomita damunt el petit
que dorm al seu costat
Jo sé que un infant agonitza
dolçament
prestant-se a trobar allà dalt
els seus
quatre
germans petits…
Jo sé centenars d’altres
fets, mentre que
en pau
aniré a dormir entre llençols blancs
Jo voldria no saber-ho,
Senyor,
Voldria que això fossin
“històries”
Voldria persuadir-me que
somnii
Voldria que em mostrassin que
exager
Voldria que em mostrassin que
totes aquestes gents
van
malament,
que es falta seva si
són desgraciats.
Voldria tranquilitzar-me,
Senyor,
però no puc més,
és massa tard
He mirat massa
He escoltat massa
He comptat massa
He comptat, Senyor, i crec
que les xifres implacables
m’han arrabassat per a sempre
la meva tranquil.litat
innocent.
Tant
millor, petit meu,
Ja
que Jo, vostre Déu, vostre Pare, estic enfadat contra vosaltres.
Vos
he donat el Món a l’origen del temps i
dins la meva inmensa propietat jo vull
per a tots
els meus fills un sòtil digne de llur
Pare;
Vos
he fet confiança, i el vostre egoisme ho ha espanyat tot.
És
el vostre gran pecat,
un pecat que sou molt nombrosos a
portar conjuntament
Maledicció
a vosaltres si per la vostra falta mor
un sol dels Meus fills
en son cos i en sa ànima.
Jo
vos ho dic,
A n’aquells les hi donaré
els més bons
apartaments
en el Meu Paradís
Però
els despreocupats,
els negligents,
els egoistes,
que, ben abrigats
damunt la terra,
han oblidat els altres
Ja tenen la recompensa…..”
(Michel Quoist,
PRIERES, Ed. Ouvrieres)
CANTS
SOBRE LA
DEGENERACIÓ SOCIAL
“Maleït
sigui l’únic idol que se’n vé d’un gest
foll
a
tòrcer l’impuls dels brots tendres, el creixement
de
les espigues groguetjants ¡”
Rabemananjara
Ansta
Pròleg
:
DEGENERACIÓ
SOCIAL
Un
poble és com un home
És
un organisme vivent
Hauria
d’esser un organisme vivent
“De
la mateixa manera que molts homes són psicològicament mal construïts “ –
pocs pobles són socialment
sans. Per a l’home, tu ho constates
bé, estimat Simó.
És
ens difícil adquirir l’equilibri
– Superior a l’animal per
l’esperit.
És
la raó que hauria d’esser nostra ajuda
– Però, l’experimentaves, molts d’entre
nosaltres estan encara enfora d’aixó –
Més aviat al nivell de l’animal – Més aviat un poc més baix que l’animal – Molt
sovint inferiors a l’animal del qual els instints segueixen lleis d’avançament reglamentat pel destí.
Et
mostres superior a l’animal cada cop que la teva “xispa-raó” emergeix de davall alló que hi ha de material en tu,
cada cop que el teu esperit no està empresonat, anegat dins aquest fru-fru
d’elements vivents però cecs que estan en nosaltres.
Un
poble socialment sà està fet d’homes i de lleis
– Homes dempeus i lleis justes – Homes compromesos i lleis respectades –
És sà el poble del qual les dones estan orgulloses d’esser dones i del qual els
homes estan dempeus.
És
sà el poble del qual els infants vénen a la vida regularment, sense
precipitacions i sense retràs obeïnt al ritme d’una procreació controlada.
L’home dempeus obeeix al primer manament de la creació – Oh
home siguis home, ompl la terra i
domina-la.
Sí
Monsieur home, mascle o femella, tu
has de dominar la terra, controlar-la, desenvolupar-la, amillorar-la.
Et
degeneres quan deixes de dominar les coses
– quan et deixes conduir pels
diners, quan, dèbilment, segueixes els
camins que aquest Príncep de les tenebres t’imposa.
Aquesta
cervesa que tu creus beure
I que et
“beu” sense cap dificultat
t’atreu
t’embriaga
t’engata
i et fa bèstia
Un
poble del qual els homes estan embriagats no està sà.
Tu
no domines la terra
La
meitat del teu salari
Passa
dins la beguda
La cervesa
Avalada
Engolida
Mal gastada
Tu
coneixes, estimat Simon, la situació del nostre país en vies de desenvolupement
–
Què
voleu ?
Enriquir-vos
ràpidament, construïu una cervesaria – per a començar modesta, en
dos anys tendreu negoci garantitzat, sense que falli la previsió.
PRIMER CANT
El Patró-Beure
La
cervesa, aquest Amo a Àfrica, que alegra els marits miserables i arruïna les
famílies –
Sabeu
per què els comerciants negres no fan mai fortuna ?
El Patró-Beure recull els beneficis dels més hàbils i picoteja en el
capital dels estúpids –
Sabeu
per què els infants ploren darrera la casa blanca, a la porta d’una cuina sense
provisions ? el Patró-Beure ho ha pres tot: sa ració diària, sa ració mensual, sa
ració anual no comptada perquè es té por.
El
Patró-Beure arruïna les llars joves,
caiguts en deutes abans de la nit de noces –
El
Patró-Beure mata, enmatzina, i mina
les saluts robustes – després néixen essers raquítics, rebelds a les matemàtiques,
sense músculs, sense energia per al treball metòdic –
Desgràcia
al poble caigut baix la colonització del Patró-Beure
– els teus fills no tendran estalvi assegurat ni el pa de cada dia garantit
–
Allons, amic estimat, sigues home – domina
el teu cos que crida la misèria i
et fa menyspreuar lleis i costums –
Allons, ciutadà del meu país, governa el teu cos
insatisfet que et fa vagar per tot arreu
com un boc d’estiu –
Allons, Fill de Família Noble, aixeca el teu cos – el teu cos
de cinc sentits – el teu ull hipócrita que vaga cercant destroçar les belles
figures fetes per a l’admiració.
Aquestes mans
peresoses
Devingudes molles
Per inactivitat
Aquest gust de moix
Reclamant sensacions
fortes
De licors importats
Aquesta xerrameca
interminable
Sense
motius
D’homes
betzols
Aquesta lentitud
inexplicable
Al moments del temps
Comptat
i pagat
Allons, siguis home, construeix un poble sà.
Aquesta
degeneració, estimada Colette, no és només una qüestió de persones sinó de
situacions – Situació d’aquests pobles posats bruscament en contacte amb
l’Occident, Europa i més tard Amèrica – Aquesta Europa del segle XIX que tenia
necessitat d’expansió i que després del segle XVI havia partit a la conquista
de noves terres. Aquesta Europa industrialitzada, rica material i intel.lectualment
però certament pobra en amor i saviesa,
ja que banyava dins el clima de l’ideal burguès, individualista marcs de
nacionalismes gelosos –
Aquesta
Europa que havia ja abastat la cima de sa civilització de competència,
civilització que adorava l’home, civilització condicionada pel diners,
civilització que s’havia d’imposar a tot i a tots –
Posats
en fals contacte amb una tal Europa, els pobles han perdut llur orientació
pròpia – Homes, generacions han perdut la línia dels vertaders valors:
La rectitud de judici
La perseverància de la voluntat
L’ honestedat del cor
El gust de la iniciativa
El desig de independència
El govern de la situació
La fe en l’home
La confiança en l’esforç
Els homes, les generacions, han caigut dins un
clima de mentida social, d’inèrcia, de dimissió, i de falta de comprimís – Les noves realitats ha contribuït a distreure
el poble i embrutir-lo
Les perles brillants
d’Aràbia
La cigarreta rodona
que vos dóna
Un home “slim”
El Wisky endormidor
Les carteres de
Londres
Embogint l’orgull de
les dones
Poc iniciades a les
tècniques
occidentals
La casa de “l’Estat”
Il.lusió del
funcionari no previsor
Totes les modes
estranyes importades
Que han despullat
nostres germanes
I de llur
majestat
I de llur
pudor
I de llur
gràcia
I de llur
saviesa
De
dona i de Mare.
Un
trastorn s’ha obrat dins els nostres caps de negres embruixats – Per a molts “kuba umuntu w’iteka – umuntu w’ibanga –
umuntu w’amajambere” – en una
paraula l’évolué ha tornat tot una altre home – L’évolué
ja no és l’home que es sotmet a les
circumstàncies, s’adapta a les situacions i que a través de tots els
obstacles, es manté mestre d’ell mateix,
recte, honest, sedent de fecunditat –
L’évolué no esta concebut i apreciat com
l’home que É S sinó com l’home que T É –
L’home que té sabates, ulleres, corbates
L’home que té cotxe, una casa
blanca d’aquesta
Vaca grassa que és
l’Estat
L’home que té diners, la
“primus”, sortides, ambient
La dona “pentinada”, que du
sostens, falda o pantalons
cap ben alt dins sa “mudada” exòtica –
Aquest
home que és l’obsessió de la jovenesa, el punt de mira de les innocents fèmines
en formació.
El
sentit del treball i del compromís del
poble han estat falsificats durant aquest rencontre que s’ha fet sense veritat
– Executant treballs de construcció del
país, –
carreteres cases d’interés comú
– la consciència de
construir EL SEU país no hi era – Es
treballava perquè s’estava manat.
“Dins tot el que
produïa,
el meu poble sabia
que feia feina per a altri
Aquesta idea havia
devingut fixa en ell
Creia que vivia per
a altri
Es deia al meu poble
viure per a ell-mateix
Però ell no hi vivia
gaire
Estava gairebé mort
–
En ell moria la
consciència i la personalitat –
El meu poble estava
colonitzat”
És
això, estimat Simon, la degeneració social. Una de les plagues del
sub-desenvolupament, un dels “handicaps” del desenvolupament.
Abans,
dins el marc de costums, era com per osmosis que s’adquirien els valors – Es
tenia tot el temps – S’estava
menys distret – El medi ambient havia forjat des de feia temps lleis d’ubumwe, lleis d’ubutungane,
–
bon veïnatge, lleis de comportament dins els diferents sectors de la
vida –
Ara
es crea en rapidesa la mobilitat de la vida on el medi en transformació imposa
ses lleis, encara incertes, a l’individu i als grups – Els
Matrimonis sense “situacions” es multipliquen
– Llars sense marc no disposen ni
de lleis ni de costums – El diner
condiciona un nou món que dins molts sectors és encara com l’antic –
Homes ahir dins un marc de principis donats, s’han de fer avui a nocions
noves d’igualtat, llibertat, sense disposar de mitjans suficients per a garantir-les.
SEGON CANT
Jo no tenc por a canviar els costums
Hi ha els
Bagabo
Jo
veig canviar el costum
Jo
el veig desaparèixer
Jo
el veig retornar
Jo
el veig sense por moure’s
Hi ha bagabo
Sí,
estimat, el costum, forjat per un marc nòmada, la vida sedentària l’ha
modificat.
He
vist pobles ahir nòmades venerar una Reina
Una
Reina-Dona, dèbil i fràgil per als homes
en marxa
Una
Reina-Dona, estable, forta i orgullosa per als homes asseguts
Homes
que tenien temps de projectar llur saviesa a una dona
bona i bella, Símbol de vida i
fecunditat: la Reina-Mare
He vist homes, ahir nómades,
sometre-se, sense xoc, als nobles
costums
d’homes
espiritualitzats per el moviment, ric en signes,
de vida agrària
–
Han
sabut guardar els morts – els morts de la família: l’Avi
Dormia allà, mort i vivent,
vivent i mort, allà
al mig dels fills :
l’Avi.
Era
allà, amb sa mà vigilant protegint la familia, assegurant
a les vaques vida
i fecunditat : l’Avi.
Sa
tomba està guardada, coberta d’herba noble damunt la qual
s’ajeuen els homes : l’Avi.
Mort,
era desfet d’aquest cos envellit i era valentment entregat
a l’encontre dels Bagabo
Mort,
estava però allà colgat damunt el seu
braç dret
despullat de
tota feblesa de tota pesadesa.
Allà
vetllava l’execució dels seus designis d’home,
dels
seus desitjos de pare, des seus plaers d’Avi.
Allà
vetllava, una prole en raïm havia embellit
una vida acabada sense trists
pensaments –
Els
nómades d’ahir s’han habituat a aquestes idees noves, a aquesta filosofia
d’homes instal.lats sobre una terra civilitzada per antics vigorosos. No
han dubtat a viure al ritme del tam-tam
que ells no conéixien aleshores.
Ells
anaren a escoltar, llurs cossos comprengueren, primer vibraren sense saber com, després com essers eteris,
llançats com a cèrvoles, saltaren com a gaseles al mig d’una planícia sense
perill.
Començaren
una vida nova, exhuberant i bella, dins aquest país de parfums que embriaguen
els cors.
Però
els bagabo vetllaven – els bashingantahe establien la
disciplina –
Ella
estava convinguda, establerta, aplicada amb rigor –
El
mugabo no entra mai dins la casa de
sa filla.
Ell
no es mescla amb els afers d’aquest fill educat, format i enviat com un adult
per a sa nova vida pròpia –
Ell
no ha d’estorbar la vida en mel d’aquests essers joves, riolers com àngels –
Aquesta
ja no és pus un infant – ha devingut dona com sa Mare, amb un home per a
ella, pilar d’una casa que ja no és la casa paterna.
S’acollirà
el sogre dins una casa a part – El
venerarà com un pare – L’adorarà com un déu –
Ell
està allà, soberbi i digne, conscient com un general de son Misteri de pare que
Imana li ha confiat –
La
mare no parlarà mai amb el pretendent de la seva filla – Ella no el mirarà mai de cara – Ella haurà d’evitar tot encontre amb ell.
En
què doncs haurà ella mesclar-se
– Ella no té el do d’apreciar de mirada el promès d’un altri.
El
costum li prohibeix estorbar els ulls d’aquest adolescent, orientats pel Destí
cap el fruit que ella ha portat.
Calia
estalviar a n’aquest home jove idealitzat la imatge de la vellesa que podria
oferir la Mare de sa futura –
Aquesta
Mare es tapava la cara – els ulls que havien plorat, els temps que havien
marcat les rues que a poc a poc s’havien apoderat del seu front –
El
matrimoni, aquesta font de continuació de la vida, tenia aleshores una reglamentació
estricta, un codi clar, unificat per a salvaguardar el respecte de les
persones.
la filla,
un home, un sòtil,
un manteniment
el fill
un pare, una terra,
un avenir
No
hi havia qüestió de Matrimoni de prova –
Tota la natura hauria cridat escàndol
Oh ¡ Ell
l’ha presa dona sense contracte
Ha ferit la moralitat ¡
Còm, la filla del meu país,
Ha devingut ella una “meuca”,
Un morter que se prova
Ha gosat desmuntar-la
I remuntar-la com a una
màquina ¡
No
té ella una ànima ? No és ella el model
vivent de totes aquelles que vèndran
? No és ella el fruit de totes
aquelles que han engendrat : les nostres
Mares –
La
dot, aquest costum antic com l’Àfrica estava establert, reglamentat i
supervisat pel sentit comú.
No
era un preu.
L’infant
d’una llar no podia en cap manera esser tractat com una vil mercancia – un
objecte de canvi –
Però la familia del promès havia d’expresar el seu
rang, dir d’on ella era, d’on ella vènia
–
El
jove havia de provar el seu poder d’home.
El
seu poder de Marit capaç de prendre dona. Capaç d’habillar-la i honrar-la – Preveient el suficient per a esser digne
d’esser pare – Pare d’infants que hauria
d’engendrar durant tota la vida d’home –
No
es volia aquell “meitat-home” incapaç de dotar una dona – era un signe sense equívoc d’un marit a
mitges – Com aquests miserables pares,
peresosos com granots, que engendren com a rates, i, enlloc de mantenir la
família, s’arrosseguen a la llar apagada, com els cans dels pigmeus, malalts,
amb els ulls oberts i morts dins la pols
de l’entrada –
El
jove havia de demostrar la seriositat de la seva escollida, l’acostament a
aquest infant, escollit entre mil, estimat sense equívoc, per a la qual estava disposat a donar-ho tot –
Les aixades que son pare li
ha comprat
La “guarda” que té en
herència
La bella vaca, que ell ha
posat, els mesos,
els anys a guanyar a cal xef
avar
Sí, tot,
inclús el secret de la seva intimitat.
La
ruptura de l’aliança era cosa greu
– Ella no podia esser decidida
més que per motius extrems – Ella no podia esser presa ni pel marit totsol, ni
per la dona sola – La societat
vetllava i intervenia – Ella
havia assistit a la conclusió del contracte –
Ella exigia respectar-lo –
Un
poble sense lleis és un poble mort – Les lleis assimilades pel poble que les ha
elaborat –
Nosaltres
passam una crisi de degeneració social, “handicap”, per què el poble ja no elabora lleis –
El seu costum ha
estat destruït
Les seves habituds
denigrades
Destruït i no
reemplaçat
Denigrades i no millorades
El poble està
desencantat
Tot devé relatiu
Les lleis canvien
aviat –
Llur necessitat ja no es sent –
L’aplicació
no és seriosa per què supervisada per homes que no són vàlids – Homes dins els quals el poble no hi llegeix els
seus valors propis
L’A. B. C. d’ubumwe
Les línies mestres d’ubutungane
Els misteris d’ubuntu
Els secrets d’iteka
Les normes incanviables d’ubu
CANT
SOBRE LA RELIGIÓ
“Per a tots els ferits de l’ànima i del cos,
víctimes del treball de llurs
germans,
Per a tots els morts dels quals els milers d’homes han
conscientment fabricat la mort,
Per aquest borratxo, grotesc clown al mig del carrer.
Per l’humiliació i les llàgrimes de sa dona,
Per la por i els crits dels seus cans,
Senyor, teniu
pietat de mi, massa sovint endormit.
Teniu pietat dels desgraciats
completament endormits i
còmplices d’un món
on germans s’entre maten
a
fi de guanyar la vida.
Feis, Senyor, que es posin qüestions,
Que ells no dormin
tranquil.ls
Que lluitin dins aquest món
en desordre,
Que siguin ferment,
Que siguin redentor “
(Michel Quoist, PRIERES, Ed.
Ouvrières )
PRIMER CANT
La Religió, Fe
no viscuda
Jo
veig el sub-desenvolupement
Jo
vei la religió
El
poble dorm
Esperança
falsa
Fe-fórmula
no viscuda
Dins
l’espai – temporalitat
Del
desenvolupement integral
Del
vertader Evangeli
Jo
veig el sub-desenvolupement
Jo
veig la religió
Conciències
tranquil.les
Cors
satisfets
Eh ¡ vet-aquí
Còm doncs ¡
El germà és ferit,
Ell està nu ;
Eh ¡ vet-aquí
El germà està cec
Ell no sap llegir
Dins el llibre
De la vida tècnificada
Jo
veig el sub-desenvolupement
Jo
veig la religió
Jo
veig la caritat superficial
Jo
veig la caritat a mitges
Jo
veig la caritat-llimosna
Una
caritat que té por
D’atacar
de front
Les
causes reals del sub-desenvolupement
Jo li dic religió
La teva religió, Simon,
La teva religió del Diumenge
La teva religio del signe de la creu
La teva religió d’un home de 7 anys
La religió de la “Tante Annie”
La tia Annie té una fe divertida –
Ella
té tres medalles, dos rosaris, un vas d’aigua beneïda – davall el seu llit té un “amulette” curosament col.locat
per l’oncle Lin –
Darrera
la casa, periòdicament, quan el llamp amenaça i la tempesta assusta els petits,
la tia Annie es retira d’amagat, amb una carabassa a la mà,
Ella
es dirigeix tota tremolant cap al “Gitabo
familiar” a alimentar l’esperit dels morts passats –
“Tante Annie”, cristiana fervorosa, enmatzina l’oncle
Lin – el pobre no se n’adona –
cada cop que l’oncle manifesta
una indiferència inquieta,
Cada
cop que ell es retirava tard, al vespre, la tia Annie estava angoixada –
Partia
prest, el matí, es ficava dins valls profundes i collia, no sé quines
herbes – Les duia curosament amagades – mirada social
– silenciosa com un marit que prepara una desgràcia –
Al
sòtil de la petita cabana – amagava ses
precioses fulles, exposades al sol, còmplice dels misteris de la vida –
Seques, aquestes fulles eren cuites, moltes, curosament empaquetades
dins de minúsculs boliquets, com els dits d’un infant – Després la tia Annie conservava tot això dins un racó
de la casa –
Pobre
oncle Lin, havia de suportar un règim. Una dosi de la pols negra era
regularment mesclada amb la pasta d’éleusine
molta.
La
tia Annie repartia la mateixa pols dins l’atractiva carabassa de cervesa
daurada –
L’oncle
Lin estava, durant una setmana, al règim D’U M U K U N D A N Y A (literalment vol dir els que s’estimen) – la
pols màgica que vos retorna els cors – la tia Annie havia trobat en allò el
mitjà de conservar els favors del seu Marit – ella no pensava en altres
tècniques capaces de fer agradable la vida en comú – Ella anava bruta com un pedaç de fregar
els plats bruts –
Damunt les seves canastretes
podien endevinar els menjars fets durant un mes.
Els
llençols del llit no coneixien el sol més que quan l’oncle Lin es gratava amb un bastonet l’esquena tota plena de
picades de puça. Engatat per aquesta metzina
lenta, presa sense saber-ho, dins la ració quotidiana, l’Oncle Lin s’anava
desfent, rient per no res, dolç com un anyellet, “maniquí” sense ossos, atordit
i alegre com un foll sense malícia –
Jo
veig el sub-desenvolupament
Jo
veig la Religió
Homes
adults que no saben reconèixer les causes de la desgràcia.
Jo
veig la Religió
Homes
instruïts que es cobreixen amb un vel de nit, per a anar, humils i resignats, a
agenollar-se davant el bruixot del poble
–
Jo
veig la Religió
Jo
veig la vella Natolia
Major
de vuit infants
La
sort l’ha plantada allà
Sense
bona sort, sense avenir.
Cal,
estimada Colette, que et conti la història d’aquella que anomenam “La Vella” – Ella
es diu Natolia – Major de vuit germans, tres germanes seves
s’han casat –
Bella
com el sol quan es pon – ella tenia però un caràcter intractable – Grunyidora-boca minyona però una llengua
esmolada i tallant com l’espasa d’un soldat desesperat –
La
casa paterna era petita per a ella – Sa
mare havia devingut una estrangera, acaparada com estava per la cura dels fills
de les filles casades – Natolia que els
veïnats assenyalaven amb el dit, havia després de l’edat de vint anys demanat
al “Tot-Poderós” un príncep alegre – jove, pregàries repetides – Però no en vènia cap – Un pobre “pelat”, que
l’aspecte exterior de Natolia havia deixat somniar, s’aventurà a demanar sa mà
– Desgràcia de Desgràcia per a Natolia, el enviat del Destí prest fou decantat
del seu projecte per hàbils amics –
Des
d’aquest moment, el descoratjament guanyà el cor de la pobra Natolia – ella
demanà consell, consultà experts – Ingredients d’una mescla desconeguda foren
guardats dins la banya d’un brau mort feia ja uns anys –
L’horabaixa
tombava, Natolia partí amb una gerra d’aigua clara, recollida dins el torrent
que mai un peu d’home havia travessat – Ella partí, la banya amagada dins els seus
vestits amples – Arribada a una cruïlla de camins, Natolia s’aturà, inspeccionà
els llocs, després es rentà allà, a la cruïlla d’aquests quatre caminois que
anaven en totes direccions. Aquest camins que usaven homes que venien de per
tot –
Rentada,
fresca com una rosa, ella escampà la resta de
R U S A N G O màgic allà on passaria l’home predestinat –
Natolia
sabia bé que Imana ho arregla tot,
però calien intermediaris, el Rusango màgic, eficaç com la llei natural de la
caiguda dels cossos –
Tot
havia devingut mitjà per a ella – A l’edat de quaranta anys no es pot comptar
el nombre dels “paners-obsequis” portats ca els experts en la conquista de
marits i el nombre de pregàries recitades
–
Pregària
Senyor, per què m’has manat estimar
tots els meus germans els homes ?
Senyor,
ells me fan mal ¡ Ells són inoportuns
Ells són invasors,
Ells
tenen fam, ells em devoren ¡
Jo
no puc fer res; més n’entren, més toquen a la porta, i més la porta s’obri
Ah
¡ Senyor ¡ ma porta és tota gran i oberta ¡
Jo
no puc més ¡ És massa per a mi ¡ Això
no és vida ¡
I ma situació ?
I ma família ?
I ma tranquil.litat ?
I ma llibertat
?
I jo ?
Ah
¡ Senyor, ho he perdut tot, ja no som
més jo No hi ha lloc per a mi a casa meva.
No
tèmis res, diu Déu, tu ho has TOT guanyat,
Ja
que quan els homes entraven a casa teva,
Jo,
el teu Pare,
Jo,
el teu Déu,
Em
som aficat enmig d’ells.
(Michel Quoist, PRIERES, Ed. Ouvrières)
SEGON CANT
Religió, Ferment
inadequat
Religió
Estadi
instinctiu, estadi infantil
Capa
del diumenge
Capa
menllevada
Religió
Hàbit
estret, vestit de gala
Guardat
al penjador
A
clau rovellada
De
l’armari tancat
La resta de la setmana
Religió
Ferment
envellit
Motor
giscant
Sense
oli renovat
Religió
Impermeable foradat
Vernís
usat
Durant
les intempèries dels temps dolents.
PREGÀRIA
DEL VESPRE
Aquest
vespre, Senyor, tenc por.
Jo
tenc por, ja que el teu Evangeli és terrible.
És
fácil sentir-lo anunciar
És
encara relativament més fácil no escandalitzar-se,
Però
el que és molt difícil és viure-lo
Tenc
por d’equivocar-me, Senyor.
Tenc
por de quedar-me satisfet amb la meva petita vida decent;
Tenc
por de les meves bones habituds, les tenc per a virtuts;
Tenc
por de les meves activitats, em fan creure que em don,
Tenc
por de les sàvies organitzacions, les prenc per a èxits;
Tenc
por de la meva influència, imagin que ella transforma la vida:
Tenc
por d’això que don, que amaga el que no don;
Tenc
por, Senyor, hi ha persones que són més pobres que jo,
N’hi
ha de menys instruïts que jo,
menys “évolués”
menys ben
allotjats
menys ben
alimentats
menys mimats
menys estimats
Tenc
por, Senyor, ja que no faig abastament per a ells,
No
ho faig tot per a ells
Caldria
que ho donàs tot,
Caldria
que ho donàs tot, fins que no hi hagi un sol sufriment, un sol pecat dins el
món.
Llavors,
Senyor, caldrà que doni tot, tot el temps
Caldrà
que doni ma vida.
(Michel Quoist, PRIERES, Ed. Ouvrières)
CANT
SOBRE
L’ATORDIMENT
SOCIAL
Inmovilitat
Fixisme
Paràlisi
Inactivitat
Pròleg
“A
l’acostumat l’atordiment és la suspensió de l’activitat física –
La
cara està paralitzada, la mirada taciturna
– El malalt no mostra cap reacció, ni d’activitat, ni de intel.ligència.
La
inmovilitat és total – L’home està agafat com per un silenci de mort –
El
subjecte guarda un silenci obstinat i
refusa sovint tot aliment.
Una
gran forma de l’estupor apareix dins la melancolia –
Però malgrat el seu estat, el malalt enregistra tot el que passa entorn
d’ell. L’estupor a vegades s’atura bruscament per a donar lloc a una reacció perillosament agressiva fins a
la tentació del suicidi.
Jo dic atordiment social a l’actitud
incomprensible del paisà davant les
noves tècniques que li mostra l’agronom –
Dócil
i calmat, ell segueix les indicacions, escolta atentament les explicacions,
imita els gests del monitor –
Deixat
totsol, ell reviu, recau dins ses antigues actituds, deixa dins l’oblid i amb
menyspreu les tècniques apreses ahir amb cura
– En ell, inclús el simple instint d’imitació està frenat per no sé quína força oculta –
Davant
el mestre comprèn i aprecia – El mestre
parteix, ell menyspreua, s’obstina, s’embota i estanca dins velles habituds de
no progrés –
L’atordiment
social, és l’estat de tota una població, de tot un poble del qual l’impuls està
tocat, paralitzat, aturat –
És
l’estat estàticament mòrbid d’aquest poble que no inventa res, que no crea més,
que no cerca més – D’un poble que està en espera.
Cant
Jo
veig el sub-desenvolupament
Jo
veig homes abandonar les cases netes i
oretjades, per a retornar a la cabana
plena de fum de llur infància.
Estimats
veïnats, per què doncs llevar de la memòria dels infants aquests camins de
progrés marcats ahir dins l’entusiasme de la població ? –
Homes
que dormiu, despertau-vos doncs, no fa 70 anys, que s’aixequen cases belles i
espaioses amb argila dels nostres pantans ?
Constructors hàbils d’on heu
sortit ? I la dona i els infants no tenen dret al treball de les vostres mans
usades ¡
Dones
de la població, anem doncs, i,
mentre, quan veureu que el vestit es
renta ¡
Les
riqueses no falten en el nostre país.
Planícies
fèrtils s’estenen a perdre-se de vista… Un alegre sol irradia les “colines” i
fa créixer a cop d’ull tot el que és plantat.
“Marais”
(pantans) sens nombre esperen després de segles mans d’home, mans vigoroses per
fer sortir les substàncies de les quals s’alimentaran els homes.
Pedra
i argila abunden – Basta pensar-hi per
a erigir cases rioleres sobre totes les colines, posades allà per esser descans
dels ulls, fatigats pel “caos” de les ciutats
–
L’home
és allà – capital preciós – Homes sense feina esperen – cada fulla de bananer amaga un home – un
home resistent – un home dócil –
Mentre,
l’élite intel.lectual haurà de
llançar-se dins treballs de producció – ramaderia racional, cultiu racional
d’arròs, de blat d’Indis, de mongetes, de patates – planificació del turisme – embelliment de
les ciutats –
L’élite
s’acumula dins les Capitals, es moseguen la coa, cremada per la set de
l’ambició, atemorits pel pacte jurat d’una política efímera –
És
el sub-desenvolupement.
Mentre,
la joventut hauria de guanyar-se els
sectors de la producció, ella està allà, errant, rient de sa misèria, mendicant
el pa i la feina a les portes de les botigues inhospitalàries –
És
el sub-desenvolupement
És
allà la jovenea, comprant i venent capses de “·mixtos” i sabons de
“toilette” – ells són allà, un accident de cotxe els
atreu, un foll enfadat els distreu, una botella que es romp els diverteix – El
sub-desenvolupement.
Han
vingut dels camps per a veure la vida –
Avui jornalers dins una plantació, demà talladors de llenya, després vagant per
la ciutat sense llum que il.lumini l’entusiasme de joves àvids de progrés –
Han
fracassat a l’Escola – han perdut
l’oportunitat d’asseure-se dins un despatx desitjat on una nòia sense cultura
esborranya en una màquina d’escriure la carta diària del patró.
Ells
són allà, morts de gana, mirant, admirant, ballant de misèria i d’avorriment
dins aquests centres on cap casa és per a ells.
L’atordiment
social és l’estat malatís d’aquest poble que ja no té confiança en el seus
fills, que ell sospita incompetents, lladres, sense consciència, sense pla,
sense projectes – Aquest poble
desorientat que aspira als temps meravellosos de la colonització on hi havia
organització, treball i diners –
És
l’estat dels paísos en via de desenvolupement – paísos d’administracions
pomposes on petites poblacions són regides per lleis de grans Ciutats –
On
la “paperassa” occidental s’acumula i dóna la il.lusió d’una màquina que marxa
–
On
despatxos són invadits per un nombre incalculable de funcionaris posat allà
perquè això existeix a ca l’altri – En
lloc de crear treball, primer es crea un funcionariat –
És
l’estat malaltís del nostre país on la major part dels elements actius del
poble deixen el treball productiu per a engreixar-se dins el treball de consum
–
L’atordiment
social és aquest estat dels pobles pobres, on pocs homes són integrats.
Adults,
ahir conscients de llur estat, ballen com al.lotells, parlen com dones i
enterren llur dimissió i llur vergonya
dins l’alcohol que fa oblidar.
Vells, ahir pilars de la població, guardians de la
moralitat i el costum, ploren en
silenci llur ascendència perduda.
L’atordiment
social es tradueix en definitiu dins la paràlisi del poble, ahir orgullós,
actiu, dempeus, – que gatinya, es
contenta del favor i riu alt dins un entusiasme forçat.
És
el sub-desenvolupament.
CANT – CONFESSIÓ
SOBRE
LA
MIOPIA SOCIAL
La
miopia social, una altra malaltia que frena el desenvolupament – No
veure amb els vertaders ulls de l’home d’un país en camí de desenvolupament –
Reprovació
inútil, em diràs tu, Simon.
Jo,
fill dels temps moderns
Infant
mimat per la sort de la civilització.
Jo
veig
Jo
escrut
Jo
mir
Jo
palp
Jo
examin
Com
doncs ¡
No
he passat deu anys en els bancs de l’Escola ?
No
he sortit d’aquesta mentalitat primitiva que només tenia dos sentits: Veure,
escoltar –
Quan
l’àvia em donava un blat d’Indis torrat, ella em deia en tota naturalitat
“Sents,
fill meu si aquest “blat” està ben torrat”
I
jo, jove de quart Greco-Llatí, reia davall la capa –
Creia ella que es podia gustar el blat d’Indis amb l’oïda ¡ Jo mossegava el “blat” amb les dents fortes i
usava del meu tast per a donar a l’àvia una resposta científica¡
Quan
desfeia la maleta damunt l’estora de la casa, Mamà exclamava odorant el meu
sabó de “toilette” – “Escolt aquest sabó que sent bo” –
Quina
mentalitat d’homes incults ¡
Sí,
vertaderament, jo veig
Sí,
vertaderament els meus sentits són nets
He
après a servir-me conscientment
De
la Vista
De
l’Oïda
De
l’Olfat
Del
Gust
Del
Tacte
El
meu camp de contacte amb el món ha devingut més desenvolupat
He
après la precisió dels termes –
No,
Simon,
No,
No, jo t’ho jur
Tu
no tens la mirada que ha de tenir un home d’un país sub-desenvolupat –
Mira
la meva edat
Jo
confés encara sovint la meva miopia a cop segur culpable –
Jo
també he estat a l’Escola, estimat Simon,
Jo
no he passat només 10 anys als bancs de l’Escola, sinó 21 anys –
I
encara ara, cada dia, estudii una hora diària
– Però, malgrat això jo no veig encara com hauria de veure un home d’un
país en vies de desenvolupament – Jo he
adquirit habituds de les quals m’és difícil desfer-me’n, ja que hi ha
l’ambient, el marc, les institucions –
Puc
dir que vaig aprendre a veure durant l’Escola Primària ?
Ho
dubt.
He
retingut, calculat realitats que no comprometien a res la meva vida ni
corresponen en res a la meva situació – massa prest vaig esser retirat del meu
medi de realitats familiars – Jo tenia dues vides – jo vivia dos móns;
El
món de les vaques, de les cabres i dels anyells
El
món de la cabana i dels plataners obscurs
El
món d’homes concrets que vos llancen mots en desordre –
El
món de les pluges i del sol…
Després
El
món del pupitre, de l’uniforme dret
El
món de les bolles – El món dels Mars i dels Oceans que mai havia vist – El món
dels grans Rius, dels precipicis, de les cataractes – El món de dos més dos –
Perquè
“dos més dos” – Jo no en sabia res – Dos més dos són quatre –
Se
li donava una tal importància que finalment jo m’esglaiava –
Mississipi-Missouri,
La Meuse, L’Yser, Groenlàndia, – El gran
paquebot “Frància”, la neu, les tundres,
la platja, els Quioscs, El Casino, el
Correu d’Àfrica,
El
Transiberià –
Extraordinari
¡ Tot això ho retenia, convençut que per esser civilitzat cal saber això –
Després
vaig retornar al meu “poble” – m’allotjava dins la nostra petita cabana , compartia amb
els majors, menys sortats, la mateixa estora –
Ja
menyspreava tot aquest munt de blat d’Indis no comptat, tot aquest “bosc” de
plataners no-alineats, tots aquests caps de veïnats impermeables a la bona ciència –
Qui
entre ells sabia que la terra retorna i que la pluja és el seu aire –
Jo
feia el presumit i exposava la meva
ciència – Amb els meus amics estudiants, les vacances eren
el moment de parlar aquest francès que al
Institut no parlava sinó quan ens mirava el supervisor – Era
el moment de treure del oblit aquests mots grecs que al Institut només
enregistrava pels exàmens. Els ignorants escoltaven embadalits aquests
al.lotells predestinats per al despatx, la vida fàcil i el gran confort ¡
Mentre
que a Occident l’infant calcula les realitats de la vida de cada dia ¡
-
la sal pesada que
la mare empra
-
la carn al
kilógram
-
l’avió que passa
sovint pel cel ennigulat
-
el tren que siula
com un monstre –
Jo,
al sis anys ja vivia dos móns: un món amb les mesures convencionals. L’altre
amb ses lleis, d’altra manera també convencionals – És el drama que des de
l’edat de sis anys, m’ha condicionat i impedit de tenir els vertaders ulls de
l’home d’un país sub-desenvolupat –
He
adquirit una manera especial de mirar –
La
meva mirada no és una mirada que constati, escruti, compari, cerqui, la meva
mirada és estàtica – La meva mirada enregistra i queda satisfeta –
Jo
aprenia no per a viure sinó per a respondre a qüestions eventuals, a qüestions
posades per un altre – Ja que la meva
educació m’empenyia a esser conciliador, les meves respostes havien
d’acomodar-se a les qüestions posades –
Els
meus estudis passaren així dins un clima
estàtic d’enregistrament –
El
meu estudi d’història fou estàtic.
immutable
no compromès
no dinàmic.
Cap
comparació amb la història del meu país sobre la qual s’havia posat un vel.
Les
personalitats estrangeres suscitaven en mi una admiració “beata”, res més.
Cap
porta s’havia oberta a la imitació i a l’estimulació psicològica.
Coneixia
gairebé aquestes personalitats – tenia una bona memòria –
Jo podia citar sense
fallar les conquistes de Cèsar
Les victòries
d’Alexandre el Gran
Les estratagemes
dels Borbons
La batalla d’Yser
L’autor de la Brabançonne
La nit de Sant
Bartomeu
La presa de la
Bastilla
La Casa d’Espanya
Els límits de Lituània
El rei del País de
Gales
I
després, era tot, jo els coneixia
I
després, tenia el meu diploma
Havia
estat considerat élite per a anar a la Universitat
Havia
estat jutjat capaç d’entrar dins els rangs del Intel.lectuals dels pa¨¨sos
sub-desenvolupats.
Aquests
homes maliciosos com les moneies que assisteixen sense un sospir a la
decadència de llur poble.
Aquests
homes civilitzats que senten vergonya de
viure dins el seu poble.
Aquests
homes intel.ligents, diplomats, que defugen
El sòl natal en deute
El sòl natal insalvable
El sòl natal que no sap
dir-lis:
“Monsieur, fill meu, llepa
les meves llagues
t’he donat tant “.
El sòl natal desproveït
d’aigua corrent
El sòl natal de nits fosques
El sòl natal de cases de
totxos de les quals
es contenta el
missioner
aquest home de civilització
lenta, però sòlida.
Havia
acabat el quart a l’Escola Primària.
Satisfet
de ma situació per a continuar més lluny.
Era
l’ídol d’aquells que no podien continuar
El salvat
El punt de mira
El punt de
comparació
ells
Els estancats
Havien de
conformar-se a la sort de servir
No
tocarien mai un llapis vermell que orgullosament jo els prohibia embrutar.
Fins
als onze anys, no vaig veure res d’allò que cal per a un jove d’un país
sub-desenvolupat –
Mentre
que estava destinat a esser més tard un element de desenvolupament, se m’havia
habituat, durant cinc anys, a la vida de repetidor, copiador de problemes immutables – jo era un petit burgès amb un avenir
clar – tindria el meu diploma si
arribava a emmagatzemar el saber del Mestre que jo creia aleshores a la fi de
la recerca – No hi havia més coses noves a inventar, de mètodes a trobar – Així, lentament, moria en mi l’esperit
d’invenció, el gust de la recerca, el descobriment personal de la natura…
Als
dotze anys, entrava dins els estudis secundaris – volia conèixer –
La
preocupació per a saber devenia dominant en mi – No fou aquest coneixement que
transforma un home i el força a viure més conscientment els imperatius del seu
país –
Això
fou un “repasse” de Llatí, de Grec, de Flamenc, de fórmules seques d’una
Matemàtica de la qual no veia cap relació amb la situació del meu poble –
No
record haver après res per a fer sortir el meu poble del sub-desenvolupament –
Cap
disciplina semblava empènyer-me al canvi, a millorar-lo, a embellir-lo.
Se
m’ensenyava a cantar ses belleses, però dins els termes massa estàtics per a
empènyer-me a l’acció del desenvolupament –
Estava
dins una situació que devia guardar – jo més tard vaig haver de acontentar-me a
entrar dins la línia del treball ja començat –
Cap
dubte naixia dins mi – Tot era
perfecte Tot era clar.
Jo
record haver après a estimar el meu país
Estimar el meu poble
Amar-lo
Lloar-lo
Enaltir-lo
M’arribava
sovint tenir vergonya dels costums nobles dels meus ancians –
No
m’arribava mai a sentir el meu poble –
Jo
no arribava encara a portar-lo com una cosa meva –
Durant tot aquest temps
Lentament
Impiadosament
Moria dins mi
El noble sentiment nacional
Lentament
Inexorablement
Empenyien dins mi el gèrmens
I de la despreocupació
I de la dimissió
I de la satisfacció
egoista
Lentament
Impiadosament
La miopia guanyava
als ulls
de ma
pietat
La sordesa tapava
les
orelles de ma simpatia
La insensibilitat
burgesa
tancava el
meu cor
a les
plagues del meu poble.
Jo
dormia tranquil dins un llit blan, mentre mon pare acabava els seus dies dins
la cabana miserable del seu naixement
–
Sense
vergonya beuria “champagne” mentre que el meu “boy”, el meu cosí i el fill del
meu poble no tenien en què saciar llur fam de misèria –
Jo
gosava, en veu alta, reclamar alts salaris, indemnitzacions i primes, mentre
que els meus criats fa un any que no han cobrat –
Lentament
Fatalment
Jo
tornava irreconeixible,
Sí,
estimada Amélie,
Irreconeixible
Estranger
al meu poble
Insensible
als seus misteris
Pillant-lo
sense servir-lo
Abillat
com un príncep, la nuesa dels meus germans no diria mai res al meu cor de carn,
tornat cor de pedra –
Com
al temps de l’Escola,
Jo
parlaria d’analfabetisme
Em
desfaria amb mots erudits
La
manca de llogaments decents
Jo
em planyeria de la malnutrició del meu país
Però
com l’alumne que repeteix sa lliçó
Com
el candidat a l’examen
El
qual, amb suor, comença el seu curs
Per
què es digui
“Ell ha parlat bé
Ell comprèn
Ell és diplomat “
Sí,
estimat Simon, és dur de confessar, però
això és la veritat –
Fill
del meu poble
Ell
ho ha tot sacrificat per a formar-me, instruir-me, fer-me arribar al rang dels
Intel.lectuals dels altres pobles –
Les
portes de l’Escola Secundària m’havien estat obertes com un deute
–
Les
portes de l’Escola Superior encara més
Jo no havia de pagar res
No podia res pagar
El meu poble ha comprès
El meu poble m’ha enviat
El meu poble s’endeutava
El meu poble ho pagava tot
Jo he devingut aquest bell home que tu
admires
Un bell home certament
Però un bell home
miop,
un bell home que oblida
Vaig
oblidar anar a veure la font a la qual la família bevia –
Vaig
oblidar anar a veure aquests germans que el meu poble té abandonats, per un
temps, per a embellir-me i armar-me
Aquests
germans paisans que “curren” sense mètodes
Aquestes mares destres
que esperen el metge que no ve
Aquesta joventut
mancada, assedegada de marcs i de
direcció
Aquestes germanes,
les meves germanes, sense
rudiments
d’una vida tecnificada –
Jo
som miop, jo oblit
Jo
malgast el diner del meu poble i el seu temps
El temps no emprat
El temps pagat
El temps preciós que
el meu poble em reclama
Al
volant del meu descapo…;
Jo
través, sense commoció,
Aquest
poble en cerca
de pa
de treball
d’aigua neta
de medicaments
d’instrucció
En
cerca de condicions dignes de la vida humana
Sis
anys d’humanitats
Sis
anys de formació a una altra vida que aquella del meu poble
He
passat la secundària sense una consciència viva d’esser fill del meu país, sense aquest sentiment agut
d’esser l’élite del meu poble
Élite
integrada
Élite
sostén
Élite
promotora
Élite Motor
No
tenia altres aspiracions que aquelles de viure en assistent, en ajut, en
irresponsable –
Un
home que tocarà un salari, s’establirà dins una ciutat i dirà dins l’orgull del
seu “bé-estar”:
“Jo, al manco, jo he
estudiat
No és vera estimada
¡
Dora, amor meu,
Estiguis tranquil.la
La política me cau
bé “
I
a l’entorn de mi tota la natura crida desesperada:
I els altres
Els dissortats
Els germans del meu
poble beneït
Els sense-feina
Els paisans
Els mendicants ¡
Jo
responc amb una certa serenitat burgesa d’un home que ha arribat:
Oh, estimada
Visquem la vida
d’homes civilitzats
Els altres
Els peresosos
Els sords
És la vida, és el
Destí –
La
miopia social és una plaga dins el sub-desenvolupament –
La
miopia social és un “handicap” del desenvolupament integral –
CANT
SOBRE
EL
PARASITISME SOCIAL
Déu creà l’home a imatge seva, a la imatge de Déu
el creà. Déu els beneí i els digué:
Sigau fecunds, multiplicau-vos, ompliu la terra i sotmeteu-la
(Génesis 1, 27 )
RELACIONS FAMILIARS D’ANTANY
El
nostre país té molt fortament desenvolupada la vida de relació
La
vida de comunitat
La
vida de comunió
No
es pot concebre una persona aïllada.
No
es podia imaginar un hospici de vells –
L’avi
acabava els seus dies entre els seus –
Cor
jove, escalfat pels descendents en raïm, aquestes flors dins les quals ell
revivia, es rejovenia i moria sense pensaments trists –
L’àvia
el mateix – ella era venerada, mimada pels seus fills, els seus petits,
benediccions dels quals Imana l’havia
omplerta –
El
costum era clar –
Cada un dels esposos devia
als seus sogres,
no solament molt de respecte
i afecte, sinó
també ajut i assistència –
Era
un deure
Un
deure estimat
Un
deure acceptat
Un
deure indiscutible, encallat, al curs del temps, dins el sentiment comú.
De
la mateixa manera els sogres devien afecte i assistència a llurs gendres i
nores –
Eren llurs infants – La societat intervenia en cas de
conflicte per a urgir el acompliment
d’aquests deures – El mancament greu a
aquestes obligacions es resolia més
d’una vegada en danys i perjudicis – fins al divorci en cas de mancament molt
greu – La dona casada tenia envers els
seus parents relacions determinades pel costum.
La
dona casada havia de anar a ca els pares el més prest possible per a una primera visita –
Sense aquesta visita de cortesia, acompanyada de
cervesa, expressant el rang del seu marit, ella no podia veure son pare de
cara – Era per a dir “Vet
aquí,
pare vos m’heu enviat, jo he partit – No tingueu por me’n sortiré” –
Cinc
o sis mesos després, els dos joves esposos ferien un pelegrinatge a la família
de l’espòs – Parents i veïnats vindrien
a veure aquest espectacle meravellós: dos essers units pel Destí – La jove esposa, bella com la lluna,
brillant de salut, era l’objecte de l’admiració popular –
No
era més l’infant d’ahir, ella era ja dona, els signes de la maternitat pròxima
es llegien en la seva cara encantada de goig – Sa mare estava al cim de
l’alegria, aprofitant el moment propici per fer-li arribar un mot maternal
d’encoratjament.
Després
vènia el primer infantament – ells ja no
anirien en pelegrinatge a dos sinó a tres – Dos joves dels quals els trets d’ubuvyeyi havien ennoblit el vigor de l’expressió. I
l’infant que ja somreia – Ja que no calia tenir presses, calia que aquest esser
nova comunió, pel seu somriure naixent, a satisfacció dels avis, dels oncles,
de les ties, i de tots els veïnats convocats per l’alegria comú –
Igualment
els pares d’ella no l’oblidaven – totd’una després del matrimoni, a penes tres
dies, el pare enviarà una processó – sí, una vertadera processó de cervesa i
obsequis – 12 olles de cervesa visibles, 6 paners grossos, 12 canastres baixes
i bashingantahe que presumien com
indiots dins llurs vestits amples de colors bigarrats – El pare no hi anava,
ell enviava representants, per a mostrar, dins el clan extern, devingut el seu
clan per aliança, la donzella, fruit de les seves entranyes – Ells eren enviats
per a dir a aquests homes: “Vet-aquí, aquella en qui la nostra aliança està
segellada” – Llavors la filla es retirava el vel que ella portava curosament
després del matrimoni –
El
vel que l’amagava als ulls del sogre i de la sogra – el vel que fàcilitava el
silenci que ella havia de guardar abans de l’oferiment del obsequi dels seus
nous pares, obsequis, expressió de l’acceptació de la família – Els delegats venien. Es feia festa. El vel
queia. La vida pública començava –
La
mare havia d’anar també públicament a veure el seu infant – ella havia d’anar
públicament a passar per la gran entrada – La gran entrada per on passen les
vaques – La gran entrada que acollia els hostes – La gran entrada de la tanca on roman un mugabo – Ella hi havia d’anar per a
dir:
“Aquí
teniu qui l’ha portat – a aquest infant, digne descendent de son pare –
Rebreu-la com aquesta mare aquí present – Estimau-la com una dona que té els
seus orígens, respectau-la com una mare – Ella és la meva filla, jo
som
sa mare” – Després es bevia – Es
ballava –
La
mare se’n tornava – Els nous pares i els veïnats admiraven aquesta persona
filla d’una mare com sa mare –
-
Després vendrà el torn de son pare – Ell vendrà més endavant amb més pompa a
veure aquella de la qual es proclamen ja les virtuts – ell vendrà com un rei,
superb i digne dins el seu millor vestit de l’any – Gran
processó. Grans pompes –
Ell
vendrà a dir: “Sí, som jo. Heu vist l’infant. Heu vist la mare –
Vet-aquí
el pare qui va desproveït tot gest gratuït, tota dignitat femenina. Jo vos
salut – Jo port la meva presència com una benedicció –
Sigau fecunds, ompliu el poble, sotmeteu-lo per la bellesa del gest, el
dolç somriure, la bravura i l’orgull “.
Ell
no entrarà dins la casa de sa filla – No està ja a l’edat quan s’asseuen amb
els infants. Els infants que no coneixen
encara tota la vida – els infants que ho veuen tot color de rosa – els
infants que podran veure’l beure de través – Ell ha de quedar misteriós, lluny de mirades
d’aquests joves esposos per als quals ell ha establert, pel Destí, el model de
pares
Pares coratjosos
Pares rectes
Pares que ho saben tot
Pares dignes i respectables
No
caldrà que en presència d’aquests joves li escapi un gest no recte –
Ell
anirà a la casa preparada per a ell o dins la cabana dels pares del jove.
Ell
anirà amb aquells de la seva edat – aquells que no es sorprenen de res – aquells
que ja ho saben tot de la vida –
El
marit igualment té comportaments fixats pel costum amb els pares de la seva
esposa.
Sa casa estarà sempre oberta a
tots –
Ell estarà obligat a mostrar
afecte, bona entesa amb tots aquells
dels quals la sang és la
mateixa que corre dins les venes de la seva estimada – Ell es
prohibirà visites fora de temps ca els
parents de sa dona – Els
germans i les germanes podran entrar, menjar i allotjar-se
dins la casa del seu cunyat – Els
cosins i les cosines de la dona,
els nebots i les nebodes són familiars
de la parella beneïda –
Igualment
la dona tindrà sa línia de conducta amb els pares del seu marit
Ella devé com la filla dels pares del
seu marit –
Durant dos o tres mesos ella ajudarà
a sa sogra en
les feines de
la casa – Per a esser iniciada, formada,
habituada a aquesta nova vida de dona
Els germans i les
germanes del marit seran com els
germans i les germanes d’ella –
En
ocasió dels grans esdeveniments de la vida, la mort del xef de la família per
exemple, la família es reunirà – La família de sang i la familia per aliances –
Cada
persona és sensata si té un ca-seua
-
Cada persona pot
acudir a qualcú
-
Els orfes de mare
exigiran pa i asil a llur pare o als pares de llur pare – Ells hauran
d’anar-se’n amb els parents maternals si el matrimoni no ha estat vàlid –
-
La comunitat se’n
cuidarà –
-
La viuda i els
infants quedaran a càrreg del sogre.
-
Cap home té el dret d’esser polígam sense possibilitats
de fornir de bens nets a cada esposa i als seus fills
-
Fora del
matrimoni, el pare no té cap dret damunt els fills –
Perteneixen al clan maternal –
Veus
aquí, Simon, costums dignes de respecte
Veus
aquí lleis dignes d’admiració
Aquests
aspectes entre parents eren fàcils dins un món
on
el nivell de vida era sensiblement el mateix
On
cada un explotava la seva propietat, la seva guarda
dins
un model de vida paisana –
Però
des de que aparegueren els diners, aquest mitjà fácil de canviar,
Des de que aparegué el
treball assalariat, mitjà
de subsistència
des de que el temps tornà
comptabilitat
Llavors
les bones relacions d’ahir devengueren un pes feixuc –
D’una
part no es pot impedir de viure a l’africana.
No
es pot impedir al germà d’entrar i de sortir
No
es pot tancar la casa als bon veïnats riolers que comuniquen alegrement la
paraula, signe de vida, i la beguda, animadora de la conversa.
No
es pot fixar l’hora a aquests cosins sense nombre i a aquest oncles que el
temps calculat no els interessa gens.
Cant
Jo
veig planicies, oh mon germà, que habites a la capital.
Pitjor
per a vosaltres, calia prevenir-ho
Nosaltres vèndrem el matí, nosaltres
arribarem a Migdia –
A la nit tocarem a “vostra porta, la porta de nostra casa” –
És la nostra casa – la casa del fill de
la meva mare – Tant
pitjor si es menja tot el que tu has
treballat – Tant pitjor si es
beu tot el teu salari – Tu no has de fer més que pujar allà
dalt on l’urwarwa daurada regalima com d’una font. Puja
doncs amb ta dama i el petit, segur que
l’avi matarà el vedell
gras – Ell en té 20.
Pobres
homes que teniu cases, ciutats rioleres
que demà deixareu per a ocupar altres cases de l’Estat –
Acolliu doncs el bon veïnat que un
procés retén dins la capital – El
bon veïnat amb el seu bastó de viatger,
sense diners, sense provisions
Ell sap
on allotjar-se, ell sap on menjar – l’hospitalitat africana ¡
Acolliu doncs aquests homes al.lotells
– 10, 20, quí són ells – els
cosins de madam – ells són ja dins la
casa, jugant, rient, aquests són
els fills de la casa – On anau mes
infants –
Nosaltres cercam una escola Monsieur –
Nosaltres serem inscrits
dins quatre dies –
Molt bé fills meus
– Vosaltres heu tingut sort
Acolliu els
desenfeïnats, si voleu – Ells són allà
Després de dos mesos – Oh Déu, la manca de feina
-
Digues, agafa ma germana, jo agafaré el teu cosí –
Tenc un cosi que sap conduir la màquina –
No tens plaça ? Bé, molt bé, arreglat
Jo
vèia la misèria, jo vèia el sub-desenvolupement
Famílies, reconegudes, riques,
però sense sou,
sense res al banc
Sense absolutament res – On has posat tu els teus
diners, Monsieur ? Jo
no ho sé – Veus tu la meva
dona és d’una gran familia – Jo mateix
tenc molts
cosins –
Llavors ¡ Llavors jo no tenc diners –
Llavors jo no estalvii res –
Llavors els fills de les meves
entranyes
tenen fam
Llavors, Madam, no té la part del
salari
Llavors no tenim casa per a nosaltres
Llavors no tendrem mai casa per a
nosaltres
Llavors nosaltres som en un país
sub-desenvolupat
Llavors hi ha robatoris
Corrupcions
Deutes
Presó
Després el treball
Les deutes
La presó
Després encara el treball
L’atur
Després Madam ha partit
Amb els infants
On ? No ho sé
Després ella retorna
El treball
La presó
Quína
vida ¡ –
El sub-desenvolupement
El
parasitisme social és una plaga
El
parasitisme social és un fre al desenvolupement
Quí podrà començar una empresa amb
cent
boques a nodrir
Quí podrà estalviar amb vint alumnes
dels quals
cal asegurar el material escolar
Quí podrà instal.lar-se amb trenta
homes a allotjar cada mes
Quí,
jo vos ho deman ?
El Muzungu
L’animal que mostra
el dit perquè ell no dóna res.
El fill desterrat que mai
puja a veure sa família –
El lladre que posa mà dins
els tresors de l’Estat talment
que la família no pot menjar de tot
Però
l’home honest, l’africà rioler, ell serà reduït a la vida honesta que no fa
renou –
El
parasitisme social entretén una
mentalitat falsa enemiga del desenvolupement –
Una
mentalitat contrària a lleis ja aprovades per la Història –
-
Tu guanyaràs la
vida amb la suor del teu front, Germà meu –
-
Anau aviat a
desxondir-vos
-
El temps és or,
és plata
-
Ajuda’t i el cel
t’ajudarà
-
Compta primer amb
tu mateix abans de comptar amb els altres –
Estimat, Simon, jo
t’ho vull dir
“Llavors què fer – Hem
de deixar de viure com Africans ?”
Jo no puc dir-te el que tu has de fer,
estimat Simon,
El costum és allà
La vida actual és
aquesta
Llavors ?
Llavors tu has
d’ajudar al teu país
a sortir del
sub-desenvolupement
Veure
Jutjar
Actuar
CANT
SOBRE
EL
“BUROCRATISME” SOCIAL
Una
altra malaltia del sub-desenvolupament: “la
bougeotte” :
El
desenvolupament està fortement frenat
per la inestabilitat
La
inestabilitat de lleis i decrets
Cada
mes quatre decrets, cada any vint lleis
Més
encara sis decrets i vuit lleis
I això dins tots els dominis
El
pobre paisà no se’n surt
El
pobre mendicant no hi creu gaire
lentament
Ell perd el sentit de la llei
Forçosament
ell s’hi fa
Escolta al seu post
Atén
Després retorna a les
ocupacions de cada dia
A
la inestabilitat de les lleis succeeix la inestabilitat de les persones
Un
govern succeeix a un altre com es reemplacen els soldats de guàrdia –
Però
un Ministre no és un soldat de guàrdia
Ell
no està allà per a assistir, vetllar, mirar
Un
Ministre d’un país sub-desenvolupat
És seriós
Ell
no té encara cap tradició
Ha
de crear de nou
preveure
inventar
Ell
ha de preveure, organitzar –
Ha
de coordinar el seu Ministeri
Després,
sovint,
Es
tracta de persones
Persones
que parlen, esperant el moment propici
per a proposar un projecte Hi ha interlocutors –
Ha
de començar un acord amb Monsieur
No
és allà, Monsieur –
El
seu reemplaçant tampoc –
Jo
som el tercer reemplaçant de Monsieur
Doncs, llavors
I els meus secrets confiats
I
el meu acord firmat
Ell
no és allà – És el
sub-desenvolupament –
Els
Ministres dels països sub-desenvolupats adquireixen aviat l’actitud
d’espectadors impassibles.
L’home
que sap que no s’hi quedarà molt temps,
El
“film” roda, ell sortirà, buidarà els llocs,
Agafarà
el capell
el seu bastó
el seu porta-monedes
és
el sub-desenvolupament –
Després,
l’obra projectada s’atura
Els dossiers dormen dins els
calaixos
Regularment
espolsats pel secretari impassible –
Ells
són allà
Clarament
establerts
Esperant
el següent
Vet-aquí
que ell vé
Ell
no comprèn res
Ell
és veterinari
Costa analitzar
Un
“dossier” d’afers
Si
un és veterinari.
“Monsieur
el conseller
Modificau
el projecte
No
és prou clar “.
Després
el projecte dorm
Ell
despertarà
Quan
vendrà el seu autor
Sí,
estimat, Simon,
Sense
funcionaris estables
El
desenvolupement no és possible
És
segur
Demostrat
per la Història
No
hi ha competència
No
hi ha desenvolupament
Sí,
Simon
Un
metge és per a curar
Un
veterinari per a cuidar el “betail” del meu poble
Un
ensenyant per a ensenyar
No és
prou clar ¡
Sí, jo crec
Jo ho accept
és dur
és el
sub-desenvolupament.
TERCERA
PART
CANTS
SOBRE
EL DESENVOLUPAMENT
“Cal que
l’Àfrica s’enriquesqui. Hem de treballar
Amb totes les nostres forces, no amb l’ambició d’igua-
lar o de competir
amb l’Occident, sinó per que aquests
bens siguin un
simple hàbit amb el qual nosaltres ens
cobriguem quan ens donen a la construcció d’un huma-
nisme renovat.
Aquest hàbit ha de revestir el nostre cor
a nosaltres
Nostra concepció d’ ubuntu
Nostre amor d’ ubuvyeyi
Nostra pràctica d’ ubufasoni
Nostre sentit d’ ubutungane
El respecte d’Imana que els nostres pares ens han legat”
(Sur les traces de mon père, p. 138 )
PRIMER CANT
La crida de la terra
La gran planícia de la Rusizi està ferida
La terra de la mosca tsé-tsé està sanejada
El silenci milenari està violat
El “bulldozer” impiatós rugeix
La terra gemega, baixa el cap i somriu
Gemecs sords de la terra-mare
Infantant
el progrés
Ella és allà, la bella planícia
Ella és allà la banda fértil
Ella és allà la terra-mare
blat d’Indis, cotó, arròs.
Ella és allà, plena i rica
Ella és allà, colgada i asseguda
Pacientment colgada
Esperant
els petits
Tot en ella es crida
Tot en ella és sospir
Esperant
els amants
La gran planícia de la Rusizi sangra
L’aixada l’ha violada
L’home l’ha ferida
Ses entranyes tremolen
Baix el moviment
acompassat
Dels peus dels paisans
El bon cotó blanc floreix alegrament
Baix el sol generós de l’Equator
La mandioca farinosa creix riolera
Com l’herba salvatge
dins aquesta terra beneïda
Camins recórren la plana ahir verge
Els bassiots d’aigua s’han assecat
La febre ha reculat
Les malalties rares han fuit
Davant el pas del Progrés
Ella és allà Madona colgada
Baix l’ombra de la Cresta
Ella és allà agafat el Capital
Que admiren els passants
Als flancs de la Cresta única
La majestuosa Cresta habitada
La Mare del Nil i del Congo
Jo et salut, Oh
la Meva, Bujumbura
Jo et salut, Oh bella, ciutat altiva i jove
Ahir els Bagabo
sacrificaren temps i son
Per a protegir-te dels apetits insaciats
Jo et salut, el meu tros de pa, Madona de la plana
Font que alimenta la resta del país
Colga’t tranquil.la dins el llit que és el teu
Dins el llit vast, la plana de la Rusizi
Colga’t tranquil.la
Somnia plans i projectes
Els teus estimats et vetllen
Estén-te, tros del meu pa
Desplega sense por
Els teus membres de gegant
Examina amb els
teus peus
Els indrets i
racons
La bella tela
llarga
Fixa al peu a Nyanza Lac
Desplega els teus llargs braços
sense
preocupació
La teva murada d’aigua: Tanganika
Jo t’estim de dia
Jo t’estim la nit
Replena de cercles-amics
A la recerca del Progrés
Jo t’admir dempeus
Dins els teus barris
d’indústries
Jo et salud Oh Meva, Bujumbura
Ciutat jove i altiva
Ciutat de promeses
Tu
comprens, Simon, el progrés és el primer
dins aquest orgull d’una joventut dempeus.
Aquest
orgull que ens empeny a veure, ens convida a marxar resolts dins els camins de
la transformació de la natura.
La
joventut ha d’estar desperta, sensibilitzada a les realitats dins les quals
nosaltres vivim. Hem de mostrar-li les rutes marcades i aquelles a marcar. Les
cases construïdes i aquelles a construir.
Hem
d’habituar-la a veure les terres fèrtils en sorgo, en blat d’Indis, en
mandioca, en cacahuets. Hem de lloar-li el cafè, el tè. Contar-li l’útil i
agradable d’aquestes bèsties orgulloses i belles que són les nostres vaques.
Hem
de suscitar en la joventut la necessitat de crear.
SEGON
CANT
El Meu País
Jo
veig el desenvolupament
Jo
veig un país de futur
Jo
veig joves que vèuen
Pantans impenetrables de la
Kagera majestuosa.
Caigudes que deixen darrera
ella el Ruvubu donant
créixement a
aquesta Reina dels rius que veneren els
Egipcis, el Ruvyironza de
Rutovu.
Jo conec aquestes alegres curses d’aigua que
demà regaran els camps alineats de patates importades.
M’agrada
visitar-los, aquests rierols fangosos que esperen el cop d’ull de l’home del
desenvolupament
El Murusenyi rioler, el Cizanye en coa, el tímid
Migogo irradiant pel sol de llevant
Jo
contemplava aquests humils lleons que temien els pares
La Kahumo sense malícia, el
Mweruzi del qual se’n riuen
les verges robustes del Mosso
prometedor
Jo
he visitat el Kigenda descortès, el Lugusi moscós, el Mukacasi llançant-se tímidament
dins el púdic Rumpungwe armat de Papirus
Un
tapís de verdesca està desplegat a l’oest
Peus
d’hipopòtams
Una
estora maculada de mates s’estén a l’est
Peus
d’elefants
Còm
m’agrada Oh el meu País
M’agraden
els flancs de les teves muntanyes
M’agrada
la Cresta resurgent que il.lustra Teza
La
teva cabellera de lleó que Mukike embelleix
La
teva Cresta que Heha fa principesca
El
meu goig es redobla
El
meu crit retengut dins la palangana encaixada que sobrevetlla Songa
Impassible
i digna al lloc de capitana.
Deixa’m
cantar-te i venerar-te
Permet-em penetrar dins els
teus pantans
Els teus pantans
temibles, freqüentats d’esperits
Els pantans de la Mpanda
Els
pantans de la Ndanga
Els
pantans de la Kagera
Els
pantans de la Kayongozi
Els
pantans de la Muyovozi
Els
pantans de la Murusenyi
Els
pantans de la Musindazi
Els
pantans de la Rumpungwe
Els
pantans de la Rwihinda
Els
pantans de Gweru
Tots
els pantans del teu sòl esperen impacientment la visita de l’agronom encara
baix sa lloca a l’ombra de Songa
M’agraden
el teus pantans Oh mon país
M’agraden
els teus pantans coberts de papirus de la Buyongwe, nodridor pròdig del Kanyaru
imprudent
M’agraden
els teus pantans. Oh el meu Sòl
Els
teus pantans endormits de la Nyamuswaga servent desconegut del Ruvubu altiu
Jo
veig el desenvolupament
Les
necessitats dels meus germans estan catalogades
Jo
veig el desenvolupament
La
llista de recursos està feta
Els
recursos disponibles
La
hulla blanca
L’extensió
del terreny
Els
trossos de terra arable
Els
racons àrids
El
clima, les pluges, les estacions
Jo veig el desenvolupement
Jo veig els germans associats
En
veig que s’interroguen
En
veig que discuteixen del desenvolupament
Epíleg
De
totes parts un crit retingut
De
l’Est la invitació està feta
De
l’Oest la crida està llançada
Un
rugit de tempesta
Desperta
el Nord populós
El
Sud salta en sobresalts
A l’encontre del
desenvolupament
L’infant
s’ha mobilitzat
A
penes dempeus s’interroga
Per
què doncs aquesta torbonada
Per
què aquestes presses de ma mare
La
vella malalta està mirant
El poble en moviment
La
tasca és immensa
Les
argúcies racistes desapareixen
Dins
la suor del front dirigit cap a l’obra en comú
El
catòlic invita el protestant
El
musulmà freqüenta el pagà
L’animista
oblida els seus “amulets”
El temps vota pel
desenvolupament
Decididament
Cal embenar les ferides de la Mare
La
mare l’espatlla de la qual està ferida
Per
les seqüeles del sub-desenvolupament
Decididament
Cal
perfumar nostra bella
Nostra
Mare la terra
Nostra
Mare el sòl natal
Sortirà
embellida
Es
presentarà digna i orgullosa
A l’encontre de
nacions
Dempeus
Nosaltres
la carregarem
Del
seu fruit que envegen els humans:
La pau-fecunditat
Jo
et salut Mare, terra dels meus avantpassats
Jo t’estim Mare, terra dels
meus fills
Aixeca
el teu cap que t’abraci
Aixeca
el teu cap i parla
El teu llenguatge d’ubumwe
El teu mot suau de pau-fecunditat: ubuvyeyi
Vet-aquí,
amics meus, la meva Paraula d’home
Vet-aquí
el camí que jo vos marc
Dempeus
tots
Dempeus
totes
Donem
al nostre País la pau
Donem
als nostres Germans el pa
Donem
al món la imatge
D’una joventut
dempeus
En aquesta
caritat
Que
és el desenvolupament integral.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada